返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二节
    是一团东西,肥胖柔软的东西。

    是灰褐色的肉块,或者形容为腐肉比较恰当?

    鼓胀松弛,浮肿皱起。

    但是仔细一看,肉块上有着像是手脚的东西。

    肉块长着如象腿般的双足。

    上头那丑陋、松弛的皱纹,看起来也像是一张脸。

    表情像是在笑,也像是悲伤。

    巨大的脸上……长着手脚。

    这实在不像是这个世上的生物,是个丑怪的肉块,畸形极了。

    “这就是……野篦坊……吗?”

    “是野篦坊啊。所谓野篦坊,并不是没有脸的妖怪。它不仅有脸,而且这岂不是一张大脸吗?所以和有没有脸没有关系,这种平滑的质感才是重点。所谓野篦坊,是没有凹凸、无法捉摸的平滑妖怪。所以这样就对了。”

    “你说它……指的不是没有脸的妖怪?”

    “因为它有脸啊,根本是只有脸吧?”

    光保说的没错。

    “我没看过哪一张古画的野篦坊长得像人的。”光保说。“但我并没有积极地调查,所以或许有吧。不过妖怪歌留多之类的也没有野篦坊吧?”

    “呃,我没见过你说的妖怪纸牌……”

    光保这么一说,我也觉得确实如此。小泉八云的小说里出现的妖怪——也就是无脸人的画,的确并不常见。关于这一点,我亟欲知道喜爱妖怪的朋友的意见。

    “那么……光保先生,你的意思是,野篦坊这个名字用来指称人形的无脸妖怪,是后世的事吗?”

    “没错,我想要读读您说的中国古籍的理由就在这里。那本中国的书里,不是有无脸女子登场吗?可是不叫做野篦坊吧?”

    “这……因为是中国的书籍……”

    中国话里有相当于野篦坊(nopperabō,意为平滑)的字汇吗?在我询问之前,光保开口了:“我在中国呆了很久,也学会了当地的话。可是,我想并没有意为无脸人的单字。日本也是吧?先有nopperi或nuppri这类单字。然后,先是画在这里的肉块妖怪被这么称呼,之后无脸的妖怪也跟着被这么叫……”

    “哦……”

    “……野篦坊这个字啊,与其说是妖怪的名字,更应该说是形容词。是形容平滑没有凹凸的模样。例如:这家伙就像个野篦坊一样。也有愚钝的意思,我们也说noppperapon(呆板的人)呢。像是norarikurari(左右闪躲)、nurakura(滑溜溜),还有nupperi(光滑)也是。而这些词变成了妖怪的名字。调查方言的话,还有nuppeppō、nopperapō、nuhhehhō等等。”

    “哦……”

    大同小异。

    “关口先生,听好了……”光保似乎很兴奋。“……野篦坊的坊并不是指和尚的坊喔。如果是和尚的坊,音就不应该会变成hō或pō。”

    “哦,或许是吧。”

    光保薄薄小小的嘴角满是泡沫。“我们不会称和尚(お坊さん,obōsan)为opōsan或ohōsan吧。坊主(bōzu,僧侣)也不说pōzu或hōzu吧。”

    “是不会这么说。”

    “就是吧。然后,也有叫做zunberabō或zuberahō的妖怪。这些名字好像是来自于松散无力的zubora(懒散)或zubera(吊儿郎当)。”

    “哦,难怪……”

    “所以,所谓zunberabō,就是zumbera的bō。我认为所谓野篦坊(noppera-bō),同样指的也就是noppera的bō……”

    “bō?”

    完全不
上一页 书架管理 下一页

首页 >涂佛之宴·备宴简介 >涂佛之宴·备宴目录 > 第二节