返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
帕克大道的女巫
“当然。”大学论坛的晚场是对公众开放的,西蒙会发表一个简短的演讲,这和他给学生演讲的版本不同,是迎合大众口味的修订版。

    “演讲从八点钟开始。”

    “我会准时到。”

    西蒙的演讲我以前也听过很多次,但今晚的演讲主题是中世纪的魔法。西蒙富有激情的气魄深深感染了年轻的听众。看着他的手势,听着他的话语,我眼前浮现出一幅幅栩栩如生的画面:中世纪宗教法庭对女巫施以火刑,吉尔斯·德·莱斯男爵和圣女贞德策马同行,大地之父在冷月下舞蹈,我也几乎要相信西蒙真如他自己所宣称的那样,见证过这一切。

    演讲结束后,我在讲台后方找到西蒙。“西蒙,你今晚的表现比以往任何一次都棒,”我说。

    不过恭维显然不是他需要的。“跟我来,伙计。有一个你绝对想不到的客人在后台等我。”

    我跟在他身后,经过灯光昏暗的走廊来到一间狭小的办公室,这是主办方为他准备的房间。令我大感意外的是,有个年轻女子耐心地坐在这里等待——是玛丽,那个女佣。

    她看到我跟在西蒙后面,立刻惊讶地站了起来,不过西蒙立即安抚她。“不必担心,这是我朋友,你可以畅所欲言。”

    她点了点头,我注意到她手里抓着一个皱巴巴的棕色纸袋。“亚克先生,我必须来见您,”她说。“昨天我听到您和斯朗伯女士的谈话,在——在谋杀发生前。”她抬起头,一对黑色的眼眸望直视西蒙。“您知道,已经死了二个人了。”

    “是的,我知道。”

    “兄弟两人,女主人的前夫和他的哥哥。”

    “你给我带来了什么东西?”

    “我在主人的卧房抽屉里找到了这个。”她将袋子塞到西蒙手里,然后坐了回去。一幅如释重负的喜悦感。“我想过找警察,不过最后还是决定把东西交给您。”

    西蒙小心翼翼地打开纸包,取出两个相同的实心人偶。脸部被赋予了简单的男性面貌,还有一些头发。人偶的衣服好像是从真正的衣物上裁剪而来。两个人偶还被起了名字——一个背上别着一张纸片,上面写着莱尔,另一个则别着埃里克的纸片。叫莱尔的人偶脖子上插着一条玻璃。埃里克人偶的左臂则钉着一个小小的大头针。

    “我的天!”我倒吸一口冷气。“真的存在伏都教巫术这种东西吗?”

    “看起来是这样,”西蒙喃喃自语,一边仔细地检查两个人偶。“人偶是女巫们惯用的工具,既可用来施展爱之魅惑,也可作为杀敌的工具。”

    “那这不就结了——莫德·斯朗伯是个货真价实的女巫!”

    “别急着下结论,伙计。”他又转向这个法国女孩,问道,“玛丽,你是什么时候找到这些东西的?”

    “今天早些时候,我当时在打扫卫生。”

    “你说是在抽屉里找到的?”

    “是的。”

    “是斯朗伯女士常用的一个抽屉吗?”

    她有些犹豫。“不是。更像是她用来藏某些东西用的抽屉。”

    “她知道你拿了这些东西吗?”

    “应该不知道——除非我离开后,她去找过人偶。”

    西蒙点了点头。“告诉我一件事,你认识埃里克·卡塞尔吗?”

    玛丽摇头否认。“我从没见过他。但我认识莱尔。他在世的时候,给我介绍了这份为斯朗伯女士服务的工作。我不认识他的哥哥。”

    “斯朗伯女士经常有客人来访吗?”

    “不是这样的。她没有什么朋友。她告诉我他们都去世了。”

    西蒙把人偶放回纸袋。“我希望你把这个放回去,”他指示对方。“尽可能按照你发现它的时候那样,一模一样地放好。”
上一页 书架管理 下一页

首页 >西蒙·亚克的使命简介 >西蒙·亚克的使命目录 > 帕克大道的女巫