第三章
吃惊不小的记者们寻声望去,纷纷自动闪出一条道,于是那人侧身穿过大群,轻盈自如。
这是个极瘦削的男子,年龄不详,约莫四十岁,也可能更年轻。虽然身高在中等以上,但微缩的双肩使他看上去要矮一些。此人头戴一顶流苏镶边的红色毡帽,说明他是土耳其人。但那身褴褛的欧式西装,白色领带以及带有法国口音的英语,使他给人的整体感觉如同白棕二色的中间带,异常模糊难测。
他一面讪笑一面闪躲着走上前来,乌黑狂乱的小眼珠子却始终盯在海伦脸上。
海伦好半天才重新开口 :“刚才说话的是谁?”她喊道。
“正是鄙人,小姐,”这名陌生人答道,仿佛是从海伦鼻子底下突然钻将出来—又好似从天而降—惊得海伦往后一缩。海伦紧盯著他,异常困惑。
“你,”她踌躇着,完全不知所措,“你是法国哪家报社的记者,又或是别的什么人?”
陌生人笑了。
“啊,非也非也。”他漫不经心地扭动双掌,状甚滑稽“鄙人并无那般荣幸。鄙人仅是一名潦倒的混血学者而已。”
然后那种漫不经心的表情一扫而空,乌黑的小眼瞎里骤然射出绝望的火焰,使他那整具苍白的躯体都燃烧起来。他向海伦伸出双手,随即垂下手臂,孱弱的咽喉间那种催眠般的呓语猛地变成尖锐的调门。
“鄙人祈求您,”他说,“万勿将盗来的圣物带离此国度。”
“盗来的圣物!”海伦惊呼。
“不错,小姐正是这盏青铜神灯。”
海伦再次无助地环顾四周,怒火中烧几欲落泪。
“可否容我请教,您是?”
“阿里姆·贝为您效劳”陌生人答道,头微前倾,指尖轻触前额,再触前胸“Nabarak sa’id!”他一本正经地补充。
海伦机械地答话:
“Nabarak sa‘id umbarak”她猛地一挥手,加大了嗓门“阿里姆·贝,可否容我指出,这件所谓‘盗来的圣物’乃是埃及政府所赠的呢,”
阿里姆贝耸了耸肩:“请原谅,但他们可曾拥有将其赠予他人之权利?”
“我想是的。”
“深感遗憾,”阿里姆贝说,“你我所见不同。”他双掌合拢,相互挤压,“请慎加考虑,小姐!您将此灯视为区区,鄙人则不然。”
旋即,他仿佛完全主导了场面,不假思索地滔滔不绝起来:“暗夜无边,倚仗神灯之光,阿蒙神之大祭司遥望死者,乃织成符咒尔等从石棺中掘出之遗体,”——他做出一个亵渎神灵的手势宛若一出喻示野蛮而贪婪的哑剧,“甚至连尔等从木棺中掘出之遗体,亦非国王。不是。容我重申,彼乃阿蒙神之大祭司,所擅之法术远非尔等所能想象。彼必为此而不悦”。
在差不多从一数到十的时间内,无人开口。
阿里姆贝那舞动的双手以及扫过记者们的疯狂目光,散发出一种无形的压力,一时令众人的笑容为之冻结。
“等等!”阿尔戈斯新闻社的记者问道,“你指的是……魔法?”
“真实的魔法?”《国际特讯》的记者迫问兴致甚浓。
“我有点怀疑,”共同新闻社的记者沉吟道,“用魔法真能从帽子里变出兔子来,”
“或者将一名女郎切为两段?”
“或者穿墙而过?”
“又或者……”
笑容重回阿里姆·贝的脸上,但在车站顶棚漏下来的光影中,这笑容看上去突然邪气十足。他热忱地投入他们的玩笑,听来愈显丑恶:
“诸位尽可自娱自乐,”他貌似无意冒犯,“但汝等必将铭记我言!不错,一周之内,或两周之内,汝