西班牙箱子之谜
“是的,当然不知道。”
“那么你看到他在哪些方面显得反常呢?”
“嗯……心不在焉。哦,我也不知道。但事后想一想,我感到一定有什么不太对劲的地方。”
波洛叹了口气。
“那晚谁先到的?”
“我们,杰里米和我。然后是约克,最后是玛格丽塔。”
“克莱顿先生动身去苏格兰是什么时候被提起的?”
“当玛格丽塔到那儿后就对查尔斯说:‘阿诺德非常抱歉,他不得不赶夜车去爱丁堡。’接着查尔斯说,‘哦,这太糟糕了。’接着约克说:‘对不起,我以为你早知道了。’然后我们就喝酒了。”
“里奇上校那晚没提起见过克莱顿先生的事吗?他一点也没提克莱顿在去车站的路上来过吗?”
“我没听到。”
“很奇怪,不是吗?”波洛说,“那封电报。”
“奇怪什么?”
“那是封假电报。爱丁堡那儿没人发过这样的电报。”
“噢,是这样的,当时我也曾想过。”
“原来你也想过那封电报吗?”
“只是心里闪了一下这个念头。”
“您究竟想什么呢?”
“亲爱的,”琳达说,“不要捉弄无辜的人,不知是哪个骗子把丈夫除掉了。事实明摆着。”
“你是说里奇上校和克莱顿大太计划共度良宵。”
“你听说过这事,是吗?”琳达揶榆地看了看他。
“你是说这封电报是他们其中一人发的?”
“这不足为怪。”
“你认为里奇和克莱顿大方有暖昧之举吗?”
“要我说如果他们确有其事,我不会感到意外。但我并不知道是否确有其事。”
“克莱顿先生怀疑过吗?”
“阿诺德是个超凡脱俗的人。他强压怒气,如果你明白我的意思的话,我想他知道。但他不是那种快言快语的人,大家都认为他是个没有感情的干木棍,但我相信他内心深处并非如此。如果是阿诺德刺死查尔斯我倒不会那么吃惊。事实却截然相反。你不觉得很奇怪吗?我知道阿诺德是个有强烈嫉妒心的人。”
“很有意思。”
“尽管他有可能对玛格丽塔这样做,奥赛罗……那样的事。要知道,玛格丽塔对男人非常有诱惑力。”
“她很漂亮。”波洛轻描淡写他说应。
“不只是这些,她很有一套,她能使男人疯狂地围着她转……然后一转身却天真、惊奇、不解地看着他们,这使他们都痴傻异常。”
“Une femme fatale(法语:致命的女人。……译注)”“在法语里可能这么说吧。”
“你很了解她吗?”
“天哪,她是我最好的朋友之一……但我对她根本就不信任!”
“埃”波洛说着把话题转到了麦克拉伦将军。
“约克?老实忠诚的朋友?他很讨人喜欢,天生就是这家的朋友。他和阿诺德是无所不谈的密友。当然他也是玛格丽塔驯化的一只猫。多年来他一直痴心不改爱着她。”
“而克莱顿先生也嫉妒他吗?”
“嫉妒约克?根本没这回事!玛格丽塔表面上喜欢约束,但她只把他当成好朋友。我认为没人会……我不知道为什么……很可怜,他是个好人。”
波洛想再谈谈男仆,但当他含糊地提到他时,琳达似乎对伯吉斯没什么印象,而且根本就没注意过他。
但她反应很快。
“我猜你是说,有可能是他杀了阿诺德?这对他来说轻而易举?但我认为根本就没有这种可能性。”
“这使我很失