怪玩笑
“我是说,亲爱的,实际上现在钱就在你的手上。”
查米安低头看了看。
查米安:“不是我们疯了就是你疯了。”
“一定的,亲爱的,你一定听说过一句话意思是说一切都是胡说八道,‘我的眼睛还有贝蒂·马丁’,难道现在这句话已过时了吗?”
爱德华德张大了嘴巴,眼睛直盯着手里的信,“贝蒂·马丁——”
“对我来说可不是。”爱德华德说。
“噢,当然了,”马普尔小姐说,“我敢说要不是我的曾外甥利奥耐尔,我也不会知道的。他是一个极其可爱的男孩子,而且是个集邮迷。他知道所有关于邮票的事。是他经常告诉我一些珍稀昂贵的邮票和新发现的几枚已上市拍卖。我清楚地记得他曾提到过一枚邮票——一张一八五一年的两分票,我记得它大概卖了二万五千美元。想想看吧!我猜那年其它的邮票一定也是稀有而昂贵的。毫无疑问,你叔叔通过中间商买了这些邮票,并且小心翼翼地‘掩盖蛛丝马迹’,就像人们在侦探小说中描述的一样。”
爱德华德呻吟了一声,坐下来用双手遮住了脸。
“你怎么了?”查米安问。
“没什么。我只是想到要不是马普尔小姐,我们可能已经像绅士一样把这些信给烧掉了!”
“啊,”马普尔小姐说,“这恰恰是那些喜欢开玩笑的老绅士们所预料不到的。我记得有一年的圣诞节,亨利叔叔给了一个他最喜欢的外甥女一张五镑的钞票作为礼物。他把钞票夹在了圣诞卡里,然后把卡粘在了一起,在上面写道:‘献上我的爱以及最美好的祝愿。恐怕今年我只能送这张卡了。’”
“可怜的女孩儿对他的吝啬感到非常的气愤,结果把卡片扔迸火里烧了。然后,当然了,他只好又给了她五英镑。”
爱德华德对亨利叔叔的态度突然来了个一百八十度大转弯。
“马普尔小姐,”他说,“我要取一瓶香摈来,让我们为你的亨利叔叔的健康干一杯。”