第五章 逃避
堆性感的肉团。他叫她的爱称‘安’。不会是那个像棵枯萎的大白菜的女人吧?是漂亮的那一个,还是安吉拉?”
“我亲爱的,你脑子里尽是些稀奇古怪的东西。他——呃,查尔斯·卡特赖特对那些女人都毫无兴趣。”
“我不相信。不管怎么说,她们对他却大有兴趣……”
“不,不,不。你错了。那都是你的想像。”
“那些母狗,”蛋蛋姑娘说,“她们就是些母狗!”
“你不能这样叫她们,亲爱的。”
“我还想到了比这更难听的。”
“也许,也许,但求你别这样说。我可以让你相信,你这是徒劳无益的。”
“那他为什么要出走呢?……像这个样子。”
萨特思韦特先生清了清喉咙说:
“我猜想他…唔……认为这样最好。”
蛋蛋用一种咄咄逼人的目光看着他。
“你的意思是……为了我?”
“那……也许是这类原因吧。”
“所以他就开路了。我想我过去太直率了……男人厌恶被别人追逐。是不是这样?毕竟妈妈是对的……你很难想像,当她谈到男人时那样子有多甜蜜,总是用第三人称,多么优雅和礼貌。她说‘一个男人讨厌被人追逐,而姑娘应当让男人领跑’。你不认为‘领跑’是两个新颖的字眼吗?听起来与实际上的意思正好相反。事实上,这就是查尔斯所做的——领跑。他从我身边跑开,他害怕了。倒霉的是,我不能追随他。假若我追随他,我想他会弄只小船划到非洲的荒漠地带,或者别的什么地方。”
“赫米欧,”萨特思韦特先生说。“你对查尔斯爵士是认真的吗?”
蛋蛋姑娘不耐烦地瞥了他一眼。
“我当然是认真的。”
“那么,你对奥利弗·曼德斯怎么样呢?”
蛋蛋不耐烦地把头一甩。她这时心事重重,思绪万端。
“你认为我该写封信给他吧?要写也没有什么惊人之笔,都是些女孩子的唠叨话……你知道,我是想要他心里平静一点,让他能度过这段惊吓的日子。”
她皱起了眉头。
“我是多么傻啊。太太们碰到这样的事,就会比我处理得好得多。她们都是些正人君子,却知道怎样耍花招,都是些让人害臊的以守为攻的伎俩。我却一错再错。实际上我想到的是,他需要有人鼓励。他似乎……呃,他似乎需要一点帮助。”她猛然转向萨特思韦特,“告诉我,昨天晚上他看见我跟奥利弗接吻的那场戏吗?”
“连我也不知道。当时……”
“那是在月光下。那时我们在小路上散步。我认为他还在露台上眺望。我想,如果他看见我和奥利弗……唔,我想,看见我们俩接吻会使他猛醒。因为,他确实喜欢我。我可以发誓,他是喜欢我的。”
“这不是让奥利弗有点难堪吗?”
蛋蛋姑娘果断地摇摇头。
“根本不会。奥利弗认为,任何姑娘让他亲吻,都是一种荣幸。当然,这是他的虚荣心在作祟。但是,谁也不会当真。我想刺激查尔斯。最近他变了,变得更加冷漠了。”
“我亲爱的孩子,”萨特思韦特先生说,“我认为你还没有意识到查尔斯爵士突然出走的原因。他是以为你倾心于奥利弗。他出走是要摆脱进一步的痛苦。”
蛋蛋环顾四周,她一把抓住萨特思韦特先生的肩膀,并盯着他的脸说:
“那是真的吗?那确实是真的吗?这个呆子!愚蠢的错误!啊……!”
她突然放开萨特思韦特先生,从他身边轻快地跳到前面。
“那么他会回来的,”她说,“他会回来的。如果他不……”