返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十章
格顿说,“从摇篮到坟墓一直给我们带来麻烦。但是我还是为这牙齿而感激,因为这使我有机会见你一面。让我想想,你在意大利呆过,是吗,在一个现在很多女孩子都去的地方完成你的教育?”

    “对,”埃尔韦拉说,“在康特莎·马蒂内利。可是我已经永远地离开那儿了。我现在住在肯特的梅尔福兹家,直到我决定是否有我想干的工作。”

    “嗯,我希望你能找点令人满意的事情干干。你没考虑上大学之类的事情?”

    “没有,”埃尔韦拉说,“我觉得我不够聪明。”她停了停,又接着说,“我想要是我的确想干的话,不管是什么您都会同意的?”

    埃格顿锐利的眼光一下子集中了。

    “我是你的监护人之一,也是你父亲遗嘱的一个受托人,是的,”他说,“因此,你绝对有理由在任何时候来找我。”

    埃尔韦拉礼貌地说声“谢谢您”。埃格顿问道:

    “有什么事使你不安吗?”

    “没有。其实没什么。可是你看,我什么都不知道。从来没有人跟我说过任何事情。一般人又不好意思老是发问。”

    他关心地看着她。

    “你指的是关于你自己的事情?”

    “对,”埃尔韦拉说,“您能理解真是太好了。德里克叔叔……”她犹豫了。

    “你指的是德里克·勒斯科姆?”

    “对。我一直叫他叔叔。”

    “我明白了。”

    “他心肠很好,”埃尔韦拉说,“可他不是那种把什么都告诉你的那种人。他只是安排事情,而且看上去有点担心,怕我可能会不喜欢它们。当然,他听取很多人的意见——我是说,女人——她们告诉他许多事情。像康特莎·马蒂内利。他安排我去学校或进修礼仪的地方。”

    “他们没去过你想去的地方?”

    “不是,我不是那个意思。他们都非常令人满意。我是说,他们或多或少去过别人都去的地方。”

    “我明白了。”

    “可是,我对自己却一无所知。我是说,我有什么样的钱,有多少,如果我想处理的话我能怎么处理这笔钱。”

    “实际上,”埃格顿笑眯眯地说,“你想谈论公事。是这样的吗?嗯,我想你说得很对。让我想想,你多大了?十六?十七?”

    “我快二十了。”

    “哦,天哪。我一点都不知道。”

    “要知道,”埃尔韦拉解释说,“我总觉得自己受着严密的保护。在某种意义上这很不错,但也会让人非常痛苦的。”

    “那是种已经过时的看法,”埃格顿同意道,“但我很清楚,它对德里克·勒斯科姆还是有吸引力的。”

    “他是个可爱的人,”埃尔韦拉说,“但不知怎么,很难与他严肃地交谈。”

    “是的,我能理解那可能是这样的。嗯,你对自己了解多少,埃尔韦拉?对你的家庭环境?”

    “我知道我父亲在我五岁的时候去世,而我母亲在我两岁左右的时候离开他跟了别人,我一点都记不得她。我只记得我父亲。他很老,一条腿架在椅子上。他常常咒骂。我很怕他。他去世后我跟父亲的姑妈或表姐什么的生活在一起,直到她去世,那以后我就跟德里克叔叔和他姐姐住一块儿。然后她也去世了。我便去了意大利。德里克叔叔为我安排的。现在我和他的表亲梅尔福特一家住一起,他们为人热情善良,有两个年龄跟我差不多的女儿。”

    “你在那里过得开心吗?”

    “我还不知道。我刚去那儿不久。他们都非常呆板。我真的想知道我有多少钱。”

    “这么说你真正想得到的是财务情况?”

    “对,”埃尔韦拉说,“我有些钱。是不
上一页 书架管理 下一页

首页 >伯特伦旅馆简介 >伯特伦旅馆目录 > 第十章