第十三章 无懈可击的伪证
的?”塔彭丝说。
这时,琼斯先生停了一会儿,他用恳求的目光看着塔彭丝。
“是的。我想你也看得出,这件事对我至关重要。对我来说,这也是唯一的一次机会能赢得像她这样的姑娘的青睐。你根本无法想象她是多么敢作敢为。去年夏天,我们大家一块儿在河上划船。有人打赌说她绝对不敢穿着衣服从船上跳进河里,再游到岸边去。你猜怎么样,她竟然那样做了。”
“这种事她也敢做,真是个怪人。”汤米说,“但是我仍然不能肯定你究竟要我们做什么。”
“这再简单不过了。”蒙哥马利·琼斯先生说,“你们肯定一直在做这类工作,比如调查伪证是否真实,并查清它们的来龙去脉,等等。”
“啊——嗯——是的,那是当然,”汤米说,“这方面的工:
作我们确实做了不少。”
“我希望能有人为我办这件事,”蒙哥马利·琼斯先生说,“我自己对此还很不在行。你只要找到她,一切也就结束:
了。我敢说这对你来讲是小事一桩,而对我却是难上加难。
我已准备好支付——嗯——支付一切费用。”
“这好说。”塔彭丝一口应承,“我肯定布伦特先生一定会接手这件事的。”
“当然,当然。”汤米忙不迭地说,“这是一个完全新奇的案子,真是新奇极了。”
蒙哥马利·琼斯先生如释重负般地叹了一口气。接着,他从衣袋里扯出一大叠文件,又从中挑出了一张。
“就是这一张,”他说,“她告诉我:‘我会给你送来证据,说明我会在不同的两个地方同时出现。有证人会告诉你,我曾一个人在索霍大街的邦·坦普斯饭店吃中餐,然后去了公爵剧院,这之后又和一个朋友莱·马钱特先生一起在萨伏依饭店用了晚餐——而另外一个证人则会说,在那相同的时间里,我一直待在托基的城堡旅店里,直到第二天上午才返回伦敦。你必须查清这两个证词哪一个是真的,哪一个是假的。以及我又是如何把假的也安排得和真的一样。’”“情况就是这样,”蒙哥马利·琼斯先生说,“现在你该明白我要请你们做的事了吧。”
“这真是一个最新奇的小问题,”汤米说,“太天真可爱了。”
“这是尤纳的照片,”蒙哥马利。琼斯先生说,“我想你们用得着。”
“这位女士的全称是什么?”汤米问道。
“尤纳·德雷克小姐。她住在克拉奇斯街180号。”
“谢谢!”汤米说,“就这样吧!蒙哥马利·琼斯先生,我们会为你调查此事的。我希望我们很快就会给你带来好消息。”
“我对此会感激不尽的。”琼斯先生说道,他站起身来与汤米握了握手,“这将使我从心中卸下一个特别沉重的包袱。”
汤米送走了他的委托人,回到了里面的办公室。塔彭丝正在那装满侦探经典著作的壁橱前忙着。
“弗伦奇侦探先生!”塔彭丝说。
“嗯?”汤米大惑不解。
“这一次当然应该效仿弗伦奇侦探才对。”塔彭丝说,“他特别善于查清罪犯不在现场这类的证词。我当然也了解他办事的准确程序。我们要把所有的情况都摸清,然后再逐一调查。刚开始时,这些证词似乎都无懈可击,但是只要我们进一步仔细地分析和调查,就能发现其中的破绽来。”
“我想,这事不应该有多大的麻烦。”汤米赞同道,“可以这样说吧,一开始就知道其中的一个证词是伪造的,剩下的嘛不过是手到擒来的事。这反倒使我感到很担忧。”
“我看不出这当中你会担忧些什么。”
“我是担忧那姑娘。”汤米说,“其结果,不管她愿意还是不愿意,她都得被