返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
韦克福德深谷
    自然界的真相就在矿坑和山洞的深处。

    两个男人俯瞰着空旷的山脚。在他们身后,缓缓升起的太阳指引着他们的这趟旅程。云雀的啾鸣声似乎是从远处传来的,因为这处荒山野岭根本没有鸟。他们爬上来时看到的唯一活物是一只山羊,不知怎的被孤零零地扔在了布莱德思顿山上。它正奋力寻找同伴,想回到舒服的窝里去。两个男人转身迎着太阳的方向走去,那只山羊也正小心翼翼地在山石之间跋涉。尽管它步履稳健,但看得出来,它对脚下的路不太放心,原因很简单:两个男人已经在路上摔倒好几次了。莫尔顿——年长微胖的那一个——狠狠地摔了一跤,指南针就不见了。

    现在,莫尔顿摘下帽子,紧紧地抓着帽檐儿,正轻轻地给自己扇风。

    “看来今天天气很热啊。”他说。

    天亮了,从他们站着的地方能看到绿色的田野和正从朦胧夜幕中渐渐显露出来的石墙。远处,韦克福德唯一的教堂也露出了尖顶,教堂周围是教徒们用红砖砌的小房子。再过一会儿,人们就会起床出门,狭窄的街道上会挤满吵闹的马车。但是现在,整座村子一片沉寂。在伦敦出生长大的莫尔顿一直认为自己是城里人,他想,怎么会有人住在这种地方呢。这里对他来说太安静、太偏僻了,连个消遣娱乐的地方都没有。

    耳边传来山羊咩咩的叫声,他举起手遮在眼睛上方,想看看那只山羊到哪儿去了。他看到山羊停在一小块岩石上,正抬起前蹄探路。可每次它要踩上去的时候,都会有石头滑落下来,砸起阵阵尘土。

    “可怜的家伙,”莫尔顿说,“它会饿死的。”

    他摸了摸上嘴唇的胡子,发现胡子上沾了些细沙,就用小梳子清理起来。

    另一个人的视线始终没有离开脚下的山谷。他身高约六英尺,比莫尔顿矮一些,脸刮得很干净。但是,和他的同伴一样,他的行为举止暴露了他们的军人身份。他叫克莱门茨,正是他提出要来韦克福德的。他们两个曾爬过阿尔卑斯山,有些攀岩经验,克莱门茨认为那些攀岩经验在山谷里也能用得上。

    “可怜的家伙?”克莱门茨问道。

    “那只山羊,”莫尔顿说,“看样子它被困住了。”

    “它会找到下山的路。山羊总能找到路。”

    莫尔顿还是有些将信将疑。他是两人中比较谨慎的那一个,克莱门茨喜欢过充满活力的生活,他则是天性爱静。不过,两人同样痴迷于这上上下下的攀爬运动,对那根坚实的绳子的热爱使两人的友谊日益加深。

    三百年来,登山者们的攀岩技能和装备并无太大发展。除了重要的铁头登山杖以外,欧洲人还喜欢用鞋底钉。克莱门茨和莫尔顿这样的英国人不喜欢普通的鞋底钉,他们更喜欢在鞋底上钉两排三头钉。不过,很多人都认为真正的男人不该用像绳子那样的东西,因为它既不能体现男子气概,又很不安全。

    克莱门茨和莫尔顿则坚信绳子的重大功用,这是因为他们早些年遇上了爱尔兰传奇科学家、登山家——约翰·廷德尔。一八五八年,廷德尔不带向导、搬运工和给养,只带着一块火腿三明治和一瓶茶水的补给,第一次成功单人登顶阿尔卑斯山脉的罗莎峰。但凡有点儿头脑的评论家都不会对这个男人的英勇气魄妄加指责。一八六零年,两个英国人和一名向导在阿尔卑斯山脉的巨人山谷遇难,廷德尔把这次事故原因归咎于没有充分利用绳子,这在当时引起了不小的争议。克莱门茨和莫尔顿读了廷德尔就此事件写给《泰晤士报》的信及报社的回信。一八六一年春,廷德尔邀请阿尔卑斯山的登山员兼向导,奥古斯特·巴尔马特到大英博物馆作演讲,克莱门茨和莫尔顿也去听了。两人有幸与廷德尔共进晚餐,之后,他们就省去了麻烦,不必找附近的绳索工搓几英里长的粗麻绳了。

上一章 书架管理 下一页

首页 >B级小说简介 >B级小说目录 > 韦克福德深谷