正文卷 第1991章 文化内涵
外文读者,但也同时摒弃了作品当中想要表达的很多文化内涵,虽然保住了读者,但也丢失了一些东西,实在是有些得不偿失。”
董安德道“文化内涵当然要保护,但保护的前提是可以让文化很容易的传播出去。据我以往的翻译经验,张先生的这种翻译方式,能够吸引一部分高端读者,但也会摒弃大部分的普通读者,取小舍大,只怕最后是得不偿失。有句话可能我说不太合适,一个传播不出去的文化,保护何用”
张余道“关于这点呢实话说我也考虑了。其实董教授应该有些奇怪才对如果只是翻译我作品的原文,应该用不了这么多稿件的。”
董安德闻言一愣,因为他之前也在奇怪要说这些稿件都是原文,只怕也太多了一点吧听到张余这么说,自然是有些疑惑,道“那不知道张先生准备这么多稿件的意思是”
张余道“其实我把这部西游记,翻译成了上下两册。一册是原文,另外一册是注解。原文只有四分之一,剩下的四分之三都是注解。我在注解当中,描述了作品当中使用的各种名词和解释。虽然这么做阅读起来有些麻烦,但如果有读者,真的对本书有感兴趣,也有足够的耐心,相信还能把整部作品完整的阅读下来的。”
董安德听到这,也不知道说什么好了。因为他翻译了这么多年作品,还第一次听说有这种事。
张余道“董教授我说点狂妄的话。文化传递,传递的核心,是文化。如果一部作品,不能传递文化内涵,那么等于舍弃了自身文化,去迁就别人的文化。我认为这恰恰失去了文化的灵魂也许我这么翻译,可能对普通读者并不友善,但我在保护文化内涵上,却近了最大的努力。如果一个读者有足够的耐心,相信他会通过对照的方式,独立完成全文阅读。如果他没有耐心,那么就算作品翻译的再简单,他也不会一字一句推敲到最后的,不是吗”
董安德听到这,完全安静了下来