《无出路的咖啡馆》 第五章
客,他立刻告诉朋友:“请别给她吃这个,她过敏;请别给她碰那个,她过敏……”实在很平常的一个女人,“过敏”使她有了特征。
“你在笑什么?”安德烈停下优雅的刀叉姿势问我。
我不知道我在笑。我说:“你同事的女朋友,或者他们的妻子也有对食物过敏的?”
“当然,”他说,“我有一个女同事,我们背后叫她波拉克公主,①(即美国人对波兰人的俚称,有不敬之意。)她对绝大部分食品都过敏,一块儿出去吃饭,她就点个蔬菜沙拉。她父母阔得要死,为她从小各种过敏付很高的医疗保险。有几次她过敏过得要叫救护车!所以你要对什么过敏,千万别强迫自己吃。”
我心想:我大概只对价钱昂贵的东西过敏。
我心里有些愧:安德烈多么把我的一切当回事。我伸过手去,握住他搁在桌面上的手。他的夹克搭在我俩之间的一把椅子上,口袋里插着今天的报纸。他一份报通常读三部分:时事头版,运动版和幽默漫画。他读到精彩的幽默故事,会打长途电话讲给我听。我想我和他已如此知己知彼。他的手反扑了,手指用力握住我的手;我们的手指编织在一起,越编越密。所有的麻烦——便衣福茨给我的麻烦,都很值得。在这一刻,一切都很值。
“你在想什么?”他问。
“没在想什么。”我笑一下。
“那你没在想什么?”他笑起来真明亮,“把你没想的告诉我吧。”
我笑着避开他。
“你肯定想告诉我什么事。”他说。
“没事。”
“我就喜欢听你的‘没事’,快把你的‘没事’讲给我听。”
我看着他。他善良的用心我全懂。他不想把我们的见面一开头就弄得沉重。我缩回手,用餐刀削下一层雕塑般精美的奶油,涂在华夫饼上。它的表层有一个个方形的小孔,我尽量让每个小小凹处都填上奶油。烤出一层焦黄的饼一接触奶油便立刻发出折磨人的香气。奶油在迅速溶化,我却仍不慌着下刀。熬得滚热的枫树糖浆从容器里浇出一根棕色透明的线,线的一端坠入华夫饼的方形凹处。棕红和奶白渐渐溶为一体。对一个饥饿的人来说,没有比这奶油和糖浆的颜色更赏心悦目的东西了。我尽量矜持,尽量不露痕迹地咽下一大口一大口的涎水。从昨天中午到现在,我是第一次进食,似乎咀嚼和吞咽这套动作都已生疏,第一口吞咽在我食道划下伤口般清晰的轨迹。过分的饥饿使丰富的早餐不那么美味,有些残酷。丰富而残酷的早餐划开一条界线,一边是我清贫的留学生日子,另一边是未来外交官妻子的丰足。
安德烈说:“我订了星期日晚上的芭蕾票。劳拉和我们一块儿去。她主动提出陪你去买衣服。”
“买衣服?”
“我想你肯定没带着看芭蕾的衣服。”
“劳拉是谁?”
“就是我刚才说的‘波拉克公主’。她人不错,志愿陪任何女朋友买衣服,志愿为你设计。”
我想,两种日子的悬殊就是我食道里这条微痛,创伤如此新鲜。
他说:“你好像不饿?”
“还好。”
“我记得你最爱吃华夫饼!”他说。
优秀的未婚夫总是必须替他们心爱的女人记住她们的最爱和过敏,安德烈是个没得挑的未婚夫。
“我不能和你们一块儿看芭蕾。”
“你不是星期一没课吗?”
“理查·福茨跟我约了星期一上午十点谈话。”
“取消它。在他办公室的留言机上留言,让他改个时间跟你谈话。”
“是审讯,安德烈。”
“取消它,管它是什么。难道正常生活要给非正常事务让位?”