小晃动
访并且知道如何反制记者激昂态度的人,就不会表现出这种行为,只有新人才会。
说到这儿,我已经猜到您要提的问题了:这种行为有什么好处呢?讲到现在,都是些微小的紧张、恐惧或羞涩感,就算没有那些摸、抓、晃的动作,人们也能正常表现,不是吗?没错,那些动作的确没什么直接利益,或者说,现在已经没有了。不过,这是来自人类遥远过去的一份遗产。我们的祖先和其他种类的生物一样,不仅用跳跃行为来化解紧张氛围,还把它当作同一群体成员之间的一种信号。跳跃行为暗示着紧张的气氛出现了,可以用来提醒其他群体的成员。刚才的那只鸟就用睡觉的姿势清楚地向对方表明,我不会攻击你,因为我自己正困在一个矛盾的状况中。而对方也不会去冒险,跟它吵架什么的。再说一遍,如今跳跃行为已经不再发出类似的信号了,尽管那个记者还是会饶有兴趣地“折磨”那位政治家。跳跃行为已经深植于我们的行为规律中,并且还会一代接一代地传下去。
这不是什么重要的行为,就算对其有了透彻的了解,也不会有什么具体好处。只有几个狂热的行为生物学家对此兴致盎然。在日常生活中,我们也不必对这种行为加以关注,因为想要克制它,还真就不行。它总是发生于不经意间,想要对其施加控制是不可能的。不过要是谁对从进化的角度观察人类的行为感兴趣,这可是从人类遥远的过去遗留下来的一枚化石。能够观察到人们表现出来的类似行为不是很有趣吗?而且还是个政治家呢!
电视上的那个女记者犀利地提出了第一个问题。那位没什么经验的政治家紧张地盯着刽子手浓烈的红唇,集中注意力,想只用几个字来描述一下自己所在党派和整个国家的政治未来。只见他清了清嗓子,从左向右微微晃了半秒钟,接着便开口了。
“我赢了!”我冲邻座喊起来。他一脸郁闷,这下要请我去巴黎了。可惜啊,这只是我想象出来的。我看着身边空空的沙发,发现自己在跟自己说话,于是伸手挠了挠耳朵。