提要_洪启嵩居士
十一)十二神将章:会中有十二药叉大将,各有七千药叉为眷属,同白佛言:誓愿拥护药师琉璃光如来法门。若有受持药师佛名号及供敬、供养、流布《药师经》者,彼将使之解脱一切苦难。并教以若有疾厄,求度脱者,读诵此经,以五色缕结十二药叉神将名字,得如愿已,然后解结。以上为此经大意。
而唐义净于神龙三年翻译之《药师琉璃光七佛本愿功德经》有上下二卷。其内容大要如下:
【卷上】1、此经的说处与听众。2、此经之启请者曼殊师利法王子。3、为未来世像法众生说此经。4、东方过四殑伽河沙佛土的光胜世界有善名称吉祥王如来,行菩萨道时立八大愿。5、东方过五殑伽河沙佛土的妙宝世界有宝月智严光音自在王如来,建立有八大愿。6、东方过六殑伽河沙佛土的圆满香积世界有金色宝光妙行成就如来,建立有四大行愿。7、东方过七殑伽河沙佛土的无忧世界有无忧最胜吉祥如来,建立有四大行愿。8、东方过八殑伽河沙佛土的的法幢世界有法海雷音如来,建立有四大行愿。9、东方过九殑伽河沙佛土的的善位世界有法海胜慧游戏神通如来,建立四大行愿。10、东方过十殑伽河沙佛土的净琉璃世界有药师琉璃光如来,建立十二行愿。
【卷下】11、净琉璃世界之净土功德及日光、月光菩萨。12、无量寿佛与药师如来。13、药师如来真言。14、七佛供养法。15、七佛如来甚深功德。16、琰魔法王。17、四十九灯与杂彩旛四十九首。18、救脱菩萨。19、十二药叉大将。20、如来定力琉璃光大神咒。21、八戒斋。22、执金刚菩萨。23、于佛像身安佛舍利。24、未来世后五百岁,法灭时护持是经。25、此经之各种名称。
五、‘药师经’与‘药师七佛经’经本同异的问题
《药师七佛经》在西藏亦有翻译,其七佛名称如下:
(一)善名称吉祥王如来(西藏名mtshan-legs-dpal)
(二)宝月智严光音自在王如来(藏名sgra-dhynans-rgyal-po)
(三)金色宝光妙行成就如来(藏名ser-ba-bral-dri-ma)
(四)无忧最胜吉祥如来(藏名mya-nan-med-m)
(五)法海雷音如来(藏名chya-mtshohi-dbyans)
(六)法海胜慧游戏神通如来(藏名mdon-mkhyen-rgyal-po)
(七)药师琉璃光如来(藏名sman-bla-sgyal-po)
民国二十三年西康红教之诺那上师,至金陵时,其弟子曾将此经咒音用藏、汉、英文对译。在其序中以为在唐译的五部《药师经》中,只有义净将药师七佛全经译出,其余的只有单独节译出琉璃光如来的部份。
这个问题古来即有诤论,《阿娑缚抄》中帖决云:‘七佛者,犹彼新译经七佛欤。谓《本愿药师经》唯译下卷文,新译经《药师七佛经》加上文也。’可见自古即有人疑玄奘等旧译是节本,而义净的新译是全本。
但是西藏藏经中的‘甘珠尔(经部)’中,关于《药师经》也有两部。一与玄奘译本相当,另一本则与义净所译之《药师琉璃光七佛本愿功德经》相当。
由此看来不管是中国与西藏,都有两种不同经本的流传。如果只是将玄奘等旧译本,单纯的视为节本,可能不尽属实。理由如下:(一)《药师经》文字不多,没有节译的必要。(二)此经历经慧简、达磨笈多及玄奘的翻译,其翻译的成品始终如一。如果是节译,应当很容易将全本译出,不会造成三人同样节译的状况。(三)玄奘连六百卷《大般若经》此等钜著都全本译出,何况只有不到万字的《药师经》,会在有