第六章
段比较宽畅的大路,后来大家如同散步的儿童们一样游戏起来。
阿立沃姊妹俩以及共忒朗对于这种游戏都是高兴得很的,理由就是它能够满足一切青年人的奔跑不息的需要。仅仅波尔-布来第尼恋恋于另外好些念头,所以咕噜了一下,随后,他慢慢地活跃起来,开始用着比较旁人都更卖力的态度来游戏,借此可以抓得着基督英,触得着她,突然把手搁在她的肩头上或者她的腰上。
侯爷的冷落的和漫不注意的本性,只须旁人不扰乱他的安宁是什么全可以的,这时候他在一株树的脚边坐下了,瞧着他们几个人,那些被他称为他那班寄宿的中学生尽兴游戏。他觉得这种平安的生活很好和整个世界都美满得没有缺憾。
然而,波尔的姿态不久就使得基督英吃惊了。某一天,她甚至于对他感到了害怕。
他们某一个早上,同着共忒朗到山里那条古怪的断崖裂缝的深奥处所去,那就是昂华尔的小溪发源的地方,被当地的人称呼做世界尽头的。
隘道是渐渐越走越窄和越走越弯的,一直深入山里头。他们从好些庞大的石头上翻过去,踏在好些大的石子上跨过小溪,后来遇着一座高到五十多公尺的大岩石,它挡住了山凹的整个一条断崖裂缝,他们绕着它兜过一个弯子以后,就关在一条窄的壕沟样的东西里边了,两面全是很高的削壁,赤裸裸地直到顶上才有些树木和青草。
小溪形成了一个水槽那么样大的池子,并且那真的是一个未经整理的和异样得意想不到的水坑,正同我们常常在书上遇得见而在大自然里不常见过的一样。
那一天,他们都在挡住去路的高岩前面停着不走了,波尔望见了岩上留着好些攀登的痕迹,就说:
“可是,我们能够走得更远一点。”
他费着劲儿攀上那座陡立的石坎了。他嚷着:
“哈!真可爱!一座长在水里的小树林子,您两位赶紧来。”
后来,他躺下了,抓住基督英两只手拉她上来,同时共忒朗在下面指导她的双脚又再搁在石坎上的那些细微的凸出部分。
那些从山顶上落下来的泥土,在石坎上面的坡儿上构成了一座未经整理的和草木繁复的小花园,溪流正从园子里树木的根底下穿过。
更远一点,另外一道石坎又挡住了这条花冈岩巷子样的断崖裂缝;他们又攀上去了,随后又遇着第三道,他们都站在一条无法攀登的墙脚边了,墙头上垂直地流出一道长到二十来公尺的清亮瀑布落到一个深潭里,这深潭是被瀑市冲出来的,很凌乱地藏在好些藤葛和树木中间。
断崖裂缝变成非常之窄的了,以至于两个人牵住手站着可以触得到两边的墙。他们只看得见头顶上的那一线天空;只听得见水的声响,可以说这地方是那些被拉丁诗人们用做藏匿古代仙女的无法寻觅的巢窟之一。所以在基督英看来,像是侵入了一个仙女的密室。
波尔-布来第尼一句话也不说。共忒朗嚷着:
“哈!那大概真是漂亮的,若是有一个金黄头发和玫瑰脸儿的女人在这个潭里沐浴。”
他们都回来了。最初的两个石坎下去都是颇为容易的,但是最后那一个却使得基督英心慌,它很高、很陡,而且又没有明显的踏脚的地方。
布来第尼让自己的身子从石坎上滑下去,随后他伸长两只胳膊向着基督英说:
“您跳罢。”
她没有敢跳。她并不害怕摔跤,但是害怕他,尤其害怕他那双眼睛。
他怀着一种饿虎式的渴望,怀着一种变成了猛恶的热情望着她;后来他向她伸长的那双手非常之强有力地吸引着她,以至于她陡然受到了恐慌,并且感到了一种疯狂的欲望,要大声叫唤,躲开,攀到笔陡的山上,来逃避这种无法抵抗的召唤。