我要继续给人看看病(二)
要告诉胡先生,瞎猜quot;李敖之文可能是看见这部书而得灵感quot;,他错了。我不看quot;三流以下的著作quot;,当然他推荐的《嫖经》我也不看。他对、《嫖经》这两部书的兴趣好像特别大,在他那本《言论自由在中国历史上》(一九五八年《民主潮》社版)说过了,现在又挪到《文星》上来说,好像一下笔不把《嫖经》拐进来就不过瘾,这大概就是他的quot;灵感quot;的来源吧?
③胡先生说他对我的文章quot;做最善意的解释quot;,并且quot;绝不愿,亦不忍,以什么过分的现成名词加之,因为这很容易,而也是同样浅薄的quot;。但他做到了吗?没有!不但没有,他还送了我一顶quot;梅毒主义quot;的大帽子,和一个quot;苏茜黄世界quot;的quot;天堂quot;,我真不知道他从何说起!他用的字句是:
李敖之梅毒主义。
他(李敖)自称其天堂是quot;苏茜黄世界quot;。
凡是读过我的原文的人,都知道胡先生此处用了诬蔑的手法。
我什么时候冒出了quot;梅毒主义quot;?我什么时候quot;自称quot;过我的quot;天堂quot;?胡先生是怎么quot;细读quot;我的文章的?这种起码的quot;心智真诚quot;都没有的行为是什么quot;善意quot;?我宁愿我的原文被驳倒,也不愿我的原文证明胡先生是一位说谎者,因为那将使一些捧他的人儿失望,这又何苦来?至少在文化沙漠学格扫地的台湾,胡先生还可以拿三十年代文人的招牌叫叫座。至于他说quot;李敖说自古以来只有我叫座quot;一节,他又没看清我的原文。不过这次不能怪他,他要挟quot;青年的面子quot;来衬他的面子,他既quot;犹见此才quot;,我只好quot;怜其年老quot;了!
④胡先生举出我用的feel一字来证明quot;那些英文多无必要quot;。这种武断,不但犯了举一概全的逻辑谬误,并且不了解feel一字的引申用法。在较新的字典tionary中,feel一字有十八个精炼的意义,咱们中文的词汇很难妥贴的这译。我所以写出feel,就是感于我译的quot;体感quot;二字还不足以表达我的feel。胡先生没弄明白,就先论断了,未免太粗心!我请胡先生参看特纳尔(FrederickJ.turn-er)的(tier in American ory)(《美国史中的边境》19201st.ed.1940),在第三百四十五页中看看人家对这个字的运用,其缜密的程度岂是我们中文词汇所能表达的?岂是胡先生认为quot;无必要quot;的?我觉得胡先生自己用的tizansial、priority等字才是真正的冗词才是元必要quot;的。
⑤胡先生又quot;以Ego-centric Predicament为例quot;,来以偏概全的证明我quot;全不了解quot;我所用的英文,他说我译为quot;自我中心的论断quot;不当,他的高论是:
按Predicament是拉丁文,与另一希腊字源之字Cat-egory是同义语,即范畴。但在此处,用为一种理论之困难局势之意。所以这两英字应译作quot;自我中心的难局quot;。
这真是学究的板眼了!Ego-centri Predicamen所表示的问题,在近代哲学上,溯源于代嘉德(R.Descartes旧译笛卡儿)
所提出的to Argument在Meditation Ⅱ里头,代嘉德建立quot;自我quot;的存