返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
目次15:(二八○)~(三○一)
上特別寵愛,經常應召參侍管絃遊宴;

    儘管如此,他還是常常內心有所不滿,總盼望著有些甚麼風雅之事發生才好。

    他有一位嫁與貴人,挺受丈夫鍾愛的姊妹。唯獨與她,才會將心事相告,

    似乎視為唯一安慰的對象呢(1)。

    附註:

    (1) 此段文字所記之男子,未明何人(新潮社註以為:或指敦康親王。其母定子后崩後,

    受彰子后排斥。),且文章疑亦未形完整。或者故意採此令人猜疑之格式。

    (二九五) 定澄僧都無掛袍

    「定澄僧都無長袍,推青君主無短襖(1)。」說此話者,可真有趣。

    彷彿誰說過的:「須視情況而言(2)。」

    附註:

    (1) 此段文字,各本或缺佚。小學館本存疑。暫譯之。

    定澄僧都已見前第十段文。以身材高著稱,故尋常褂袍都便成短襖。

    「推青」係音譯,其人未詳,蓋以身材其短,故凡短襖均變成長袍也。

    (2) 此句亦為各本所無。小學館本猶豫未予注出。譯文姑從上文推測其義耳。

    (二九六) 真的要赴高野嗎

    「真的要赴高野嗎(1)?」有人這樣問我。我的答覆如下:

    未嘗念兮何興思,

    艾草遍生滿山麓,

    伊吹山里兮究告誰(2)?

    附註:

    (1) 「高野」與下和歌中「伊吹山里」全然無關,未詳何地。

    (2) 此歌無甚詩意,蓋清少納言逞其才華而作。

    全詩之中,音義雙關處頗多,實不可譯。

    (二九七) 有一位女官

    有一位女官,與遠江守的兒子互通情款,聽別人說:那情夫與自己的儕 ─── 另一位女官也有來往,遂對之怨懟已極。

    那女官來談:「他說『我以雙親為誓,絕無此事。連在夢中也沒有跟她相會過』到底如何是好?」

    我乃代她詠成一首和歌:

    請為誓兮情人兒,

    遠江神衹當見證,

    濱名之橋兮曾會之(1)?

    附註:

    (1) 此和歌亦多取音義雙關之妙。歌意謂:請以遠江守為證人,發誓未曾與彼女官相會也。

    (二九八) 某次,與一位男士

    某次,與一位男士在不方便的地方相會,唯恐給別人見到不妙,心中正忐忐忑忑。

    那人兒問:「怎麼這樣子呢?」我便回答:

    逢坂關兮有瑞井,

    唯恐他人恰窺覷,

    心湖蕩漾兮未得靜(1)。

    附註:

    (1) 「逢坂關」為男女幽會之歇後語。此亦多取音義雙關之妙。

    (二九九) 唐衣

    唐衣(1),以紅色為最。其餘則表紫裏紅,表青裏黃,表白裏紅為佳。

    凡此種種,皆以淺色類為宜。

    附註:

    (1) 唐衣,為當時仕宮女官搭襲於最外之正式禮服。

    (三○○) 裳

    裳(1),以海景圖紋為佳。小裳(2)亦佳。

    附註:

    (1) 亦禮服,著於下裳者。

    (2) 較裳為小,圍於腰際之輕便禮服。

    (三○一) 織物

    織物,以紫色為最。表裏青黃之布面上織出柏葉圖紋者亦佳。

    紅梅(1)雖亦不錯,但看久了往往會覺得厭膩。

    附註:

    (1) 縱絲為紫,橫絲為紅,以織出之布。
上一页 书架管理 下一章

首页 >枕草子简介 >枕草子目录 > 目次15:(二八○)~(三○一)