返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第四幕
    第一场 诺桑普敦。堡中一室赫伯特及二侍从上。

    赫伯特  把这两块铁烧红了,站在这帏幕的后面;听见我一跺脚,你们就出来, 把那孩子缚紧在椅上,不可有误。去,留心着吧。

    侍从甲  我希望您确实得到了指令,叫我们这样干。

    赫伯特  卑劣的猜疑!你放心吧,瞧我好了。(二侍从下)孩子,出来;我有话 跟你说。

    亚瑟上。

    亚瑟  早安,赫伯特。

    赫伯特  早安,小王子。

    亚瑟  我这王子确实很小,因为我的名分本来应该使我大得多的。怎么?你看来 不大高兴。

    赫伯特  喂,我今天确实没有平常那么高兴。

    亚瑟  嗳哟!我想除了我以外,谁也不应该不快乐的。可是我记得我在法国的时 候,少年的公子哥儿们往往只为了游荡过度的缘故,变得像黑夜一般忧郁。凭着我的 基督徒身分起誓,要是我出了监狱做一个牧羊人,我一定会一天到晚快快乐乐地不知 道有什么忧愁。我在这里本来也可以很开心,可是我疑心我的叔父会加害于我;他怕 我,我也怕他。我是吉弗雷的儿子,这难道是我的过失吗?不,不是的;我但愿上天 使我成为您的儿子,要是您愿意疼我的话,赫伯特。

    赫伯特  (旁白)要是我跟他谈下去,他这种天真的饶舌将会唤醒我的已死的怜 悯;所以我必须把事情赶快办好。

    亚瑟  您不舒服吗,赫伯特?您今天的脸色不大好看。真的,我希望您稍微有点 儿不舒服,那么我就可以终夜坐在您床边陪伴您了。我敢说我爱您是胜过您爱我的。

    赫伯特  (旁白)他的话已经打动我的心。――读一读这儿写着的字句吧,小亚 瑟。(出示文书,旁白)怎么,愚蠢的眼泪!你要把无情的酷刑撵出去吗?我必须赶 快动手,免得我的决心化成温柔的妇人之泪,从我的眼睛里滚了下来――你不能读吗 ?它不是写得很清楚吗?

    亚瑟  像这样邪恶的主意,赫伯特,是不该写得这样清楚的。您必须用烧热的铁 把我的两只眼睛一起烫瞎吗?

    赫伯特  孩子,我必须这样做。

    亚瑟  您真会这样作吗?

    赫伯特  真会。

    亚瑟  您能这样忍心吗?当您不过有点儿头痛的时候,我就把我的手帕替您扎住 额角,那是我所有的一块最好的手帕,一位公主亲手织成送我的,我也从不曾问您要 过;半夜里我还用我的手捧住您的头,像不息的分钟用它嘀嗒的声音安慰那沉重的时 辰一样,我不停地问着您,“您要些什么?”“您什么地方难受?”或是“我可以帮 您做些什么事?”许多穷人家的儿子是会独自睡觉,不来向您说一句好话的;可是您 却有一个王子侍候您的疾病。呃,您也许以为我的爱出于假意,说它是狡猾的做作, 那也随您的便吧。要是您必须虐待我是上天的意旨,那么我只好悉听您的处置。您要 烫瞎我的眼睛吗?这一双从来不曾、也永远不会向您怒视的眼睛?

    赫伯特  我已经发誓这样干了;我必须用热铁烫瞎你的眼睛。

    亚瑟  啊!只有这顽铁时代的人才会干这样的事!铁块它自己虽然烧得通红,当 它接近我的眼睛的时候,也会吸下我的眼泪,让这些无罪的水珠浇熄它的怒焰;而且 它将要生锈而腐烂,只是因为它曾经容纳着谋害我的眼睛的烈火。难道您比锤打的顽 铁还要冷酷无情吗?要是一位天使下来告诉我,赫伯特将要烫瞎我的眼睛,我也决不 会相信他,只有赫伯特亲口所说的话才会使我相信。

    赫伯特  (顿足)出来!

    二侍从持绳、烙铁等重上。

    赫伯特  照我吩咐你们的做吧。
上一章 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第四幕