返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
从来不曾动摇;四境之内,没有 作乱的阴谋,也没有人渴望着新的变化和改革。

    萨立斯伯雷  所以,炫耀着双重的豪华,在尊贵的爵号之上添加饰美的谀辞,把 纯金镀上金箔,替纯洁的百合花涂抹粉彩,紫罗兰的花瓣上浇洒人工的香水,研磨光 滑的冰块,或是替彩虹添上一道颜色,或是企图用微弱的烛火增加那灿烂的太阳的光 辉,实在是浪费而可笑的多事。

    彭勃洛克  倘不是陛下的旨意必须成就,这一种举动正像重讲一则古老的故事, 因不合时宜,而在复述中显得絮烦可厌。

    萨立斯伯雷  那为众人所熟识的旧日的仪式,已经在这次典礼中毁损了它纯真的 面目;像扯着满帆的船遇到风势的转变一样,它迷惑了人们思想的方向,引起种种的 惊疑猜虑,不知道披上这一件崭新的衣裳是什么意思。

    彭勃洛克  当工人们拚命想把他们的工作做得格外精巧的时候,因为贪心不足的 缘故,反而给他们原有的技能带来损害;为一件过失辩解,往往使这过失显得格外重 大,正像用布块缝补一个小小的窟窿眼儿,反而欲盖弥彰一样。

    萨立斯伯雷  在陛下这次重新加冕以前,我们就已经提出过这样的劝告;可是陛 下不以为然,那我们当然只有仰体宸衷,不敢再持异议,因为在陛下的天聪独断之前 ,我们必须捐弃一切个人的私见。

    约翰王  这一次再度加冕的一部分理由,我已经对你们说过了,我想这些理由都 是很有力的;等我的忧虑减除以后,我还可以告诉你们一些更有力的理由。现在你们 只要向我提出任何改革的建议,你们就可以看出我是多么乐于采纳你们的意见,接受 你们的要求。

    彭勃洛克  那么我就代表这里的一切人们,说出他们心里所要说的话;为我自己 、为他们,但更重要的是:为了我们大家都密切关怀的陛下的安全,我们诚意地要求 将亚瑟释放;他的拘禁已经引起啧啧不满的人言,到处都在发表这样危险的议论:照 他们说起来,只有做了错事的人,才会心怀戒惧,要是您所据有的一切都是您的合法 的权益,那么为什么您的戒惧之心要使您把您的幼弱的亲人幽禁起来,用愚昧的无知 闭塞他的青春,不让他享受一切发展身心活动的利益?为了不让我们的敌人利用这一 件事实作为借口,我们敬如陛下所命,提出这一个要求:他的自由;这并不是为了我 们自身的利益,我们的幸福是有赖于陛下的,他的自由才是陛下的幸福。

    赫伯特上。

    约翰王  那么很好,我就把这孩子交给你们教导。赫伯特,你有些什么消息?( 招赫伯特至一旁。)

    彭勃洛克  这个人就是原定要执行那流血惨案的凶手,他曾经把他的密令给我的 一个朋友看过。他的眼睛里隐现着一件万恶的重罪的影子;他那阴郁的脸上透露着烦 躁不安的心情。我担心我们所害怕的事情他已经奉命执行了。

    萨立斯伯雷  王上的脸色因为私心和天良交战的缘故,一会儿变红,一会儿变白 ,正像信使们在兵戎相见的两阵之间不停地奔跑。他的感情已经紧张到快要爆发了。

    彭勃洛克  当它爆发的时候,我怕我们将要听到一个可爱的孩子惨遭毒手的消息 。

    约翰王  我们不能拉住死亡的铁手;各位贤卿,我虽然有意允从你们的要求,可 惜你们所要求的对象已经不在人世;他告诉我们亚瑟昨晚死了。

    萨立斯伯雷  我们的确早就担心他的病是无药可医的。

    彭勃洛克  我们的确早就听说这孩子在自己还没有觉得害病以前,就已经与死为 邻了。这件事情不管是在今生,还是在来生,总会遭到报应的。

    约翰王  你们为什么向我这样横眉怒目的?你们以为我有
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第四幕