返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
的。怎么!一句话也不说吗?那么你不喜欢它;我的辛苦都白费了。来,把这盆 子拿去。

    凯瑟丽娜  请您让它放着吧。

    彼特鲁乔  最微末的服务,也应该得到一声道谢;你在没有吃这肉之前,应该谢 谢我才是。

    凯瑟丽娜  谢谢您,夫君。

    霍坦西奥  哎哟,彼特鲁乔先生,你何必这样!嫂子,让我奉陪您吧。

    彼特鲁乔  (旁白)霍坦西奥,你倘然是个好朋友,请你尽量大吃。――凯德, 这回你可高兴了吧;吃得快一点。现在,我的好心肝,我们要回到你爸爸家里去了; 我们要打扮得非常体面,我们要穿绸衣,戴绢帽、金戒;高高的绉领,飘飘的袖口, 圆圆的裙子,肩巾,折扇,什么都要备着两套替换;还有琥珀的镯子,珍珠的项圈, 以及诸如此类的玩意儿。啊,你还没有吃好吗?裁缝在等着替你穿新衣服呢。

    裁缝上。

    彼特鲁乔  来,裁缝,让我们瞧瞧你做的衣服;先把那件袍子展开来――帽匠上。

    彼特鲁乔  你有什么事?

    帽匠  这是您叫我做的那顶帽子。

    彼特鲁乔  啊,样子倒很像一只汤碗。一个绒制的碟子!呸,呸!寒伧死了,简 直像个蚌壳或是胡桃壳,一块饼干,一个胡闹的玩意儿,只能给洋娃娃戴。拿去!换 一顶大一点的来。

    凯瑟丽娜  大一点的我不要;这一顶式样很新,贤媛淑女们都是戴这种帽子的。

    彼特鲁乔  等你成为一个贤媛淑女以后,你也可以有一顶;现在还是不要戴它吧 。

    霍坦西奥  (旁白)那倒还要经过相当的时间哩。

    凯瑟丽娜  哼,我相信我也有说话的权利;我不是三岁小孩,比你尊长的人,也 不能禁止我自由发言,你要是不愿意听,还是请你把耳朵塞住吧。我这一肚子的气恼 ,要是再不让我的嘴把它发泄出来,我的肚子也要气破了。

    彼特鲁乔  是啊,你说得一点不错,这帽子真不好,活像块牛奶蛋糕,丝织的烧 饼,值不了几个子儿。你不喜欢它,所以我才格外爱你。

    凯瑟丽娜  爱我也好,不爱我也好,我喜欢这顶帽子,我只要这一顶,不要别的 。(帽匠下。)

    彼特鲁乔  你的袍子吗?啊,不错;来,裁缝,让我们瞧瞧看。嗳哟,天哪!这 算是什么古怪的衣服?这是什么?袖子吗?那简直像一尊小炮。怎么回事,上上下下 都是折儿,和包子一样。这儿也是缝,那儿也开口,东一道,西一条,活像剃头铺子 里的香炉。他妈的!裁缝,你把这叫做什么东西?

    霍坦西奥  (旁白)看来她帽子袍子都穿戴不成了。

    裁缝  这是您叫我照着流行的式样用心裁制的。

    彼特鲁乔  是呀,可是我没有叫你做得这样乱七八糟。去,给我滚回你的狗窠里 去吧,我以后决不再来请教你了。我不要这东西,拿去给你自己穿吧。

    凯瑟丽娜  我从来没有见过一件比这更漂亮、更好看的袍子了。你大概想把我当 作一个木头人一样随你摆布吧。

    彼特鲁乔  对了,他想把你当作木头人一样随意摆布。

    裁缝  她说您想把她当作木头人一样随意摆布。

    彼特鲁乔  啊,大胆的狗才!你胡说,你这拈针弄线的傻瓜,你这个长码尺、中 码尺、短码尺、钉子一样长的混蛋!你这跳蚤,你这虫卵,你这冬天的蟋蟀!你拿着 一绞线,竟敢在我家里放肆吗?滚!你这破布头,你这不是东西的东西!我非得好生 拿尺揍你一顿,看你这辈子还敢不敢胡言乱语。好好的一件袍子,给你剪成这个样子 。

    裁缝  您弄错了,这袍子是我们东家照您
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第四幕