第四幕
浦汕市场那边去放青。等我做了王上――我是一定要登基的……
群众 上帝保佑吾王陛下!
凯德 好百姓们,我谢谢你们。我要取消货币,大家的吃喝都归我承担;我要让大家穿上同样的服饰,这样他们才能和睦相处,如同兄弟一般,并且拥戴我做他们的主上。
狄克 第一件该做的事,是把所有的律师全都杀光。
凯德 对,这是我一定要做到的。他们把无辜的小羊宰了,用它的皮做成羊皮纸,这是多么岂有此理?在羊皮纸上乱七八糟的写上一大堆字,就能把一个人害得走投无路,那又是多么混账?人家说,蜜蜂能刺人,我可要说,刺人的是蜂蜡,因为我只要用蜂蜡在文件上打一个指印,我就再也不属于我自己了。什么事!谁来了?
数人带切特姆地方之书吏上。
史密斯 他是切特姆的书吏,他会写会念,还会记账。
凯德 哎,该死!
史密斯 他正在替孩子们写字帖,我们把他抓住了。
凯德 那么他准是个坏蛋!
史密斯 他衣袋里放着一本书,书上还有红字。
凯德 嘿,既然如此,他一定是个会画符念咒的人。
狄克 可不?他还会写契约,写那衙门里通用的字体。
凯德 那就叫人没办法了。人倒是个规矩人,照我看;除非证明他有罪,可以不杀他。到我面前来,小子,我要亲自审问你。你叫什么名字?
书吏 以马内利⑧。
狄克 这个名字他们常写在文件的顶上,这对你很不利呢。
凯德 由我来问。你这人是经常为自己签名呢,还是像一个忠厚老实人那样替自己画上一个记号呢?
书吏 老爷,我感谢上帝,我是个有教养的人,我能签名。
群众 他招供了,把他带走!他是一个坏蛋,是个叛徒。
凯德 把他带走,我说!把他的笔墨套在他的脖子上,吊死他。(若干人押书吏下。)
迈克尔上。
迈克尔 咱们的主将在哪里?
凯德 我在这儿,你这怪人儿。
迈克尔 快逃,快逃,快快逃!亨弗雷?史泰福德爵士和他的兄弟率领皇家的军队来到近边了。
凯德 站住,混蛋,站住,不然我就砍掉你。他是个何等人,就有何等人对付他。他不过是个骑士,对吧?
迈克尔 对。
凯德 要和他平等,我马上就封我自己做个骑士。(跪)约翰?摩提默爵士请起。(起立)现在去和他干一场吧!
亨弗雷?史泰福德及其弟威廉率鼓手及兵士上。
史泰福德 反叛的贼徒们,你们是肯特郡的渣滓,早就该上断头台了。快些放下你们的武器,回到你们的茅屋去,撇下这个捣蛋鬼。你们肯反正,就能得到王上宽恕。
威廉 如果你们执迷不悟,王上就要大发雷霆,对你们定斩不饶。要想活命,就赶快投降。
凯德 这几个穿绸裹缎的奴才,不用理他们。好百姓们,我还是对你们说几句。我不久就要治理你们,因为我是王位的合法继承人。
史泰福德 混蛋,你爸爸不过是个泥水匠,你自己是个裁缝师傅,你能否认吗?
凯德 亚当也不过是个园丁呀。
威廉 那又怎样呢?
凯德 嗨,是这样:当年马契伯爵爱德蒙?摩提默娶了克莱伦斯公爵的女儿,对吗?
史泰福德 对的,先生。
凯德 她替他一胎生了两个孩子。
威廉 那是瞎说。
凯德 是