返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
喽,问题就在这里。可是我说,那是真的。其中大的一个交给乳母喂养,不料被一个要饭的女叫花子拐走了。这孩子长大成人,不知道自己的出身,不认识自己的父母,就学了泥水匠的手艺。他的儿子就是我。你们如果能驳倒我,就驳吧。

    狄克  是呀,这件事太真实了。按道理,他就该做王上。

    史密斯  老爷,他替我爸爸砌了一堵烟囱,至今那砖头还在,可以作为证据,你们是驳他不倒的。

    史泰福德  这家伙胡说八道,连他自己都不知道是说的什么,你们众人能相信他的话吗?

    群众  我们信他。你们快滚吧。

    威廉  杰克?凯德,这些话都是约克公爵教给你的。

    凯德  (旁白)他瞎说,这都是我自己诌出来的。(扬声)好吧,小子们,去替我对你们的国王说,看在他父亲亨利五世老王的面上,我让他当国王,可我要做他的摄政王。

    狄克  还有一件,赛伊勋爵出卖了缅因采地,我们要求把他的脑袋送来。

    凯德  很有道理。丢了缅因,英国就残缺不全,若不是仗着我大力支持,她就得拄着拐杖走路了。众位王爷弟兄们,我告诉你们,赛伊勋爵把我们的国家阉割了,把它弄成一个太监了。还有一件,他会说法国话,可见他是个卖国贼。

    史泰福德  这说的都是些什么愚蠢透顶的糊涂话哪!

    凯德  咦,回答我呀,看你能不能。法国人是我们的敌人,那么,很好,我只问你这一点:会说敌人语言的人能不能做一个好大臣?

    群众  不能,不能!我们一定要他的脑袋。

    威廉  好吧,好言好语跟他们讲不通,那就只有发动皇家的军队向他们进攻啦。

    史泰福德  传令官,去,到各城各镇去宣布,谁附和凯德,谁就是反叛。谁要是在开仗以后,临阵脱逃,就把谁当着他妻儿老小的面,在他的门前吊死,作为示众的榜样。凡是愿意拥护王上的,跟我来。(史泰福德兄弟二人率领众兵士下。)

    凯德  凡是爱护平民的,跟我来。表现出你们男子汉的气概,这是为自由而战。一个贵族、一个绅士也不饶。除了穿钉鞋的老粗以外,谁也不饶。这些人都是省吃俭用的老实人,他们都乐意跟着我们跑,只不过没有胆量出头罢了。

    狄克  敌人已经摆好有秩序的阵势,向我们这边开过来了。

    凯德  我们只有乱到头才有秩序,这就是我们的阵势。来,向前进发。(同下。)

    第三场 黑荒原上另一战场

    击鼓吹号。双方上场交战,史泰福德兄弟相继被杀。

    凯德  阿希福的屠户狄克在哪儿?

    狄克  在这儿,主帅。

    凯德  那些家伙都被你像宰牛宰羊一样干掉了,你刚才那股劲儿,简直如同在你自己的屠宰场里一样。因此我要重重赏你,把四旬斋恢复到原来的日数⑨,准你每个礼拜屠宰九十九只牛羊。

    狄克  尽够尽够,再多我也不要了。

    凯德  说实在的,这是你应得的,不能再少了。这件战利品我得穿上。(穿上亨弗雷?史泰福德的锁子甲)这两具尸首拴在我的马后边,我要把它们拖到伦敦。到了那里,我还要叫市长向我们献剑。

    狄克  我们如果要轰轰烈烈地干一阵,就得打开监牢,放出犯人。

    凯德  不用担心,一定办到。来,咱们向伦敦进发。(同下。)

    第四场 伦敦。宫中一室

    亨利王手持群众请愿书,边走边读,偕同勃金汉及赛伊上。稍远处,玛格莱特王后手捧萨福克首级哀啼。

    玛格莱特王后  我常听说,悲伤使人心软,使人胆怯而丧气。因此
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第四幕