返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
你的理由吧,亨利,说得对,你就为王。

    亨利王  我祖亨利四世用武功取得了王冠。

    约克  那是他对自己的君王造反。

    亨利王  (旁白)我不知怎样回答才好;我的理由有漏洞。(扬声)你们说,国王是不是可以收养一个继承人?

    约克  又怎样呢?

    亨利王  如果国王可以收养继承人,那么我就是合法的国王。当年理查王当着群臣的面,把王位禅让给亨利四世,我父是亨利四世的嫡嗣,我又是我父的嫡嗣。

    约克  你祖父起兵作乱,是他强逼理查王让位的。

    华列克  众位大人,就算理查王是自愿让位的,你们认为那会损害他的王权吗?

    爱克塞特  没有,他让了王位,就该由他自己的嫡嗣继承。

    亨利王  爱克塞特公爵,你也反对我吗?

    爱克塞特  他有正当的理由,我只得请您原谅。

    约克  众位大人,你们为何交头接耳,不作回答?

    爱克塞特  我的良心告诉我他是合法的君王。

    亨利王  (旁白)大家都将背叛我,投到他那边去了。

    诺森伯兰  普兰塔琪纳特,不论你提出任何理由,别以为你能使亨利退位。

    华列克  他非退位不可,不论有谁替他出头。

    诺森伯兰  那你是糊涂了。你自以为有爱塞克斯、诺福克、萨福克、肯特等等这些南方部队替你撑腰,你就趾离气扬,可是有我在这里,你们就别想把约克捧上场。

    克列福  亨利王,不管你的继承权有理无理,克列福勋爵发誓要支持你。我若是向我杀父的仇人屈膝,就叫我脚下的土地裂开大口把我活吞下去!

    亨利王  噢,克列福爱卿,你的话给我添了多少活力呵!

    约克  兰开斯特的亨利,卸下你的王冠。众位大人,你们嘀咕什么,你们商量什么?

    华列克  尊重这位具有君王气概的约克公爵,否则我就将部队调进会场,用篡位者的鲜血写下约克公爵稳坐御座的权利。(用脚跺地,兵士们应声而入。)

    亨利王  华列克爵爷,容许我再说一句话。我这国王只想当到我死为止。

    约克  只要你约定把王位传给我和我的子孙,在你活着的时候,你就可以安享太平。

    亨利王  我很满意。理查?普兰塔琪纳特,我死之后,一定传位给你。

    克列福  这样你太对不起你的太子了!

    华列克  这对他自己、对英国,是多么有利呵!

    威斯摩兰  卑鄙的、怯弱的、毫无出息的亨利哟!

    克列福  你简直是糟蹋了自己,也糟蹋了我们了!

    威斯摩兰  这些条款我是听不下去了。

    诺森伯兰  我也听不下去。

    克列福  堂兄,走,让我们把这消息报告给王后。

    威斯摩兰  别了,胆小的、下流的国王,在你的冷血里,连一星星荣誉的火花也没有。

    诺森伯兰  你做下这种没有人味的事情,预祝你落到约克家族的掌心里,死在缧绁之中!

    克列福  祝你在战争中死亡;你如果苟且偷生,也只能受人唾弃!(诺森伯兰、克列福、威斯摩兰同下。)

    华列克  你把脸转过来,亨利,别看他们。

    爱克塞特  他们报仇心切,所以决不投降。

    亨利王  唉,爱克塞特呵!

    华列克  王爷,您为何叹息?

    亨利王  华列克爵爷,我叹的不是我自己,我叹我儿子呵。我剥夺他的继承权,太不近人情了。不论如何,我这里决定
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第一幕