第五幕
我要为伊摩琴终结我的残生,再不让它多挨一刻苦痛的时辰。
二英国将领及兵士等上。
将领甲 赞美伟大的朱庇特!路歇斯已经被捕了。人家都猜想那老头儿和他的两个儿子是天神下降。
将领乙 还有一个人,他的装束十分可笑,也跟他们一起把敌人打退。
将领甲 据说是这样;可是这几个人一个也找不到。站住!那儿是谁?
波塞摩斯 一个罗马人,要是有人帮我一臂之力,我也不会一个人陷在这儿了。
将领乙 抓住他;一条狗!不要让一个罗马的败卒回去告诉他们什么乌鸦在啄他们的朋友。他还自己夸口,好像他是个什么了不得的人物。带他见王上去。
辛白林率侍从上;培拉律斯、吉德律斯、阿维拉古斯、毕萨尼奥及罗马俘虏等同上。二将领献上波塞摩斯,辛白林命狱卒将波塞摩斯收禁:众下。
第四场英国。牢狱
波塞摩斯及二狱卒上。
狱卒甲 现在可不会有人把你偷走,你的身体已经给锁起来啦。要是这儿有草,你尽管吃吧。
狱卒乙 嗯,那可还要看他有没有胃口。(二狱卒下。)
波塞摩斯 欢迎,拘囚的生活!因为我想你是到自由去的路。可是我还比一个害痛风病的人好一些,因为他宁愿永远生活在痛苦呻吟之中,不愿让死亡这一个手到病除的良药治愈他的疾病;只有死才是打开这些铁锁的钥匙。我的良心上负着比我的足胫和手腕上更重的镣铐;仁慈的神明啊,赐给我忏悔的利剑,让我劈开这黑暗的牢门,得到永久的自由吧!我已经衷心悔恨,这还不够吗?儿女们是这样使他们尘世的父亲回嗔作喜;天上的神明是更充满了慈悲的。我必须忏悔吗?还有什么比拖镣带铐更好的方式,出于自愿而不是被迫的?为了祓除我的罪孽,我愿意呈献我整个的生命。我知道你们比万恶的世人仁慈得多,他们从破产的负债人手里拿去三分之一,六分之一,或是十分之一的财产,让这些债户留着有余不尽的残资,供他们继续的剥削;那却不是我的愿望。把我的生命拿去,抵偿伊摩琴的宝贵的生命吧;虽然它们的价值并不相等,可是那总是一条生命,为你们所亲手铸下的。在人与人之间,他们并不戥量着每一枚货币,即使略有轻重,也瞧着上面的花纹而收受下来;你们应该把我收受,因为我是你们的。伟大的神明啊,要是你们愿意作这一次清算,就请拿去我的生命,勾销这些无情的债务。啊,伊摩琴!我要在沉默中向你抒陈我的心曲。(睡。)
奏哀乐。西塞律斯?里奥那托斯,即波塞摩斯之父,鬼魂出现,为一战士装束之老翁;一手携一老妇,即其妻,亦即波塞摩斯之母的鬼魂;二鬼魂登场时有音乐前导。音乐再奏,里奥那托斯二子,即波塞摩斯之兄,亦相继出现,彼等各因战死而身有伤痕。波塞摩斯睡于狱床之上,众鬼魂绕其四周。
西塞律斯 你驱雷役电的天主,
不要迁怒凡人;
你该责怪马斯、朱诺
淫乱你的天庭。
我那没见面的孩子
干过什么坏事?
当他尚在母腹待产,
我已长辞人世;
你是孤儿们的慈父,
理应矜怜孤苦,
茫茫人世遍地荆棘,
你该尽力加护。
波塞摩斯之母 我临盆时未蒙神佑,
一阵剧痛丧身;
波塞摩斯呱呱堕地,
可怜举目无亲!
西塞律斯 造化铸下他的模型,
不失列祖英风,
他值得世人的赞美,
果然头角峥嵘。
波