不致,甚至不肯让强风吹抚於她的脸颊。
天哪!难道我不记得吗?她也曾依偎在他身旁,
彷佛有著无限的爱欲。可是,一月之内...
唉,不去想它了...软弱者,你的名字就是『女人!』
短短一月,她跟随先父灵柩时所穿之鞋尚新呢!
当时她哭成了个泪人,就像耐有比(注4)。
为何现在她会变得如此呢?连她!
老天呀,连一支不知羞耻的禽兽都会哀悼得更久。
但她一月之内就下嫁於我叔,
也不等那哭红眼框内之虚假眼泪乾涸。
他虽是我父亲之胞弟,但是他们俩人可回然不同,
就像我比赫酋力士一般(注5)。
唉,太快了,如此敏捷的跃入乱伦褥中(注6)。
这是不对,也将无善果的。
我心将碎,因我不能多言。
[赫瑞修、马赛洛、及柏纳多入。]
赫:殿下请安。
哈:我很高兴见到你无恙,赫瑞修,我差点儿把你给忘了。
赫:是的,我仍是殿下的忠仆。
哈:先生,朋友,我情愿与你交换这个头衔。
有何事使你从卫登堡来此,赫瑞修?
{见到赫之同伴们}--马赛洛?
马:{敬礼}殿下。
哈:我也很高兴见到你。
[对柏纳多]晚安,先生。
{对赫瑞修}是何事使你从卫登堡来此?
赫:是我逃学之性痞,殿下。
哈:我可不许你的敌人这般的说你,
所以,我也不希望听到你这般的说此刺耳之言。
我知道你不是个逃学者。
不过,你在艾辛诺尔是有何贵干?
我们可要在你离去之前痛饮一番。
赫:殿下,我是来参加令尊丧礼的。
哈:别开玩笑了,同学呀,
我想你是来参加我母亲婚礼的。
赫:真的,它来得也真快。
哈:快,快.赫瑞修,葬礼的冷肉剩馐
也被搬上喜宴桌了。
我宁可在天堂碰到我的至敌,
也不愿意见到那一天,赫瑞修.
我的父亲,我觉得我见到了我的父亲...
赫:{慌张的}在那里,殿下?
哈:在我神智的眼中,赫瑞修。
赫:我也见过他一次,他是个善好的国王。
哈:他是个完美的人,
我从此再也不能见到他的面容了。
赫:殿下,我认为,我昨夜见到了他。
哈:见到?谁?
赫:殿下,先王,您的父亲。
哈:先王?我的父亲?
赫:请别慌,
有两位先生在此做证,
且让我慢慢向您细述这一奇事。
哈:老天!让我听!
赫:连接两夜,这些先生们--马赛洛与柏纳多--
在他们守望之夜深人静时,
见到一个从头至足酷似您父亲之武装形像出现,
庄严的漫步於他们之前,就近在咫尺。
它三番的如此出现时,都令他们吓成一团糊,
目瞪口呆的不知如何是好。
当他们秘密的告诉了我此事後,我就决定在第三夜和他们一起守望.
在那里,就在他们所说之时辰,也正如他们所描述之先王形像,
那幽灵就出现了,证实了他们所说之每一句话。