返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
不致,甚至不肯让强风吹抚於她的脸颊。

    天哪!难道我不记得吗?她也曾依偎在他身旁,

    彷佛有著无限的爱欲。可是,一月之内...

    唉,不去想它了...软弱者,你的名字就是『女人!』

    短短一月,她跟随先父灵柩时所穿之鞋尚新呢!

    当时她哭成了个泪人,就像耐有比(注4)。

    为何现在她会变得如此呢?连她!

    老天呀,连一支不知羞耻的禽兽都会哀悼得更久。

    但她一月之内就下嫁於我叔,

    也不等那哭红眼框内之虚假眼泪乾涸。

    他虽是我父亲之胞弟,但是他们俩人可回然不同,

    就像我比赫酋力士一般(注5)。

    唉,太快了,如此敏捷的跃入乱伦褥中(注6)。

    这是不对,也将无善果的。

    我心将碎,因我不能多言。

    [赫瑞修、马赛洛、及柏纳多入。]

    赫:殿下请安。

    哈:我很高兴见到你无恙,赫瑞修,我差点儿把你给忘了。

    赫:是的,我仍是殿下的忠仆。

    哈:先生,朋友,我情愿与你交换这个头衔。

    有何事使你从卫登堡来此,赫瑞修?

    {见到赫之同伴们}--马赛洛?

    马:{敬礼}殿下。

    哈:我也很高兴见到你。

    [对柏纳多]晚安,先生。

    {对赫瑞修}是何事使你从卫登堡来此?

    赫:是我逃学之性痞,殿下。

    哈:我可不许你的敌人这般的说你,

    所以,我也不希望听到你这般的说此刺耳之言。

    我知道你不是个逃学者。

    不过,你在艾辛诺尔是有何贵干?

    我们可要在你离去之前痛饮一番。

    赫:殿下,我是来参加令尊丧礼的。

    哈:别开玩笑了,同学呀,

    我想你是来参加我母亲婚礼的。

    赫:真的,它来得也真快。

    哈:快,快.赫瑞修,葬礼的冷肉剩馐

    也被搬上喜宴桌了。

    我宁可在天堂碰到我的至敌,

    也不愿意见到那一天,赫瑞修.

    我的父亲,我觉得我见到了我的父亲...

    赫:{慌张的}在那里,殿下?

    哈:在我神智的眼中,赫瑞修。

    赫:我也见过他一次,他是个善好的国王。

    哈:他是个完美的人,

    我从此再也不能见到他的面容了。

    赫:殿下,我认为,我昨夜见到了他。

    哈:见到?谁?

    赫:殿下,先王,您的父亲。

    哈:先王?我的父亲?

    赫:请别慌,

    有两位先生在此做证,

    且让我慢慢向您细述这一奇事。

    哈:老天!让我听!

    赫:连接两夜,这些先生们--马赛洛与柏纳多--

    在他们守望之夜深人静时,

    见到一个从头至足酷似您父亲之武装形像出现,

    庄严的漫步於他们之前,就近在咫尺。

    它三番的如此出现时,都令他们吓成一团糊,

    目瞪口呆的不知如何是好。

    当他们秘密的告诉了我此事後,我就决定在第三夜和他们一起守望.

    在那里,就在他们所说之时辰,也正如他们所描述之先王形像,

    那幽灵就出现了,证实了他们所说之每一句话。

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第一幕