返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕

    充满活力,但非永恒;甜蜜而不持久,

    仅将空留一阵飘香,决不多矣!

    欧:仅是如此而已?

    雷:仅是如此而已。

    因人之成长,非仅驱体之强大,

    而须连与意志及灵魂之茁壮也。

    也许他现在是真心的爱你,也许他也的确是个君子,

    但你须顾虑到,因他之身世与地位,他的意志是非属他有。

    他无常人之自由,因为他的决择关键於国家,

    所以事事都有其後顾及著想。那时即使他对你说他爱你,

    你也只可斟酌的去相信他,

    因为也许那只不过是奉合民意之良策而已呢!

    因此你要谨慎,别因他的情歌或苦苦哀求而爱上他,或轻意失身。

    请顾虑到这些,欧菲利亚,请顾虑到这些,亲爱的妹妹。

    我劝你远离情欲的引诱而洁身自爱;

    贞女不露其娇於月,

    节操难敌毁谤口碑。

    春之蓓蕾常伤於蠖而不花,

    青春少年更易受诱惑而腐堕。

    你应惧怕这些,因唯有惧怕才能使你安全。

    年轻人都是血气方刚的。

    欧:我当记此训诲於心。

    不过,哥哥,

    我也希望你勿像某些教士,

    指点我至天堂之坎苛荆棘路,

    而自己却走上花天酒地,行为不检之缤纷大道。

    全然忘记自己的谆谆教诲.

    雷:这些,你勿需害怕。

    [波隆尼尔入]

    我耽待过久了,现在父亲已至。

    双重的告别是双倍的美好,

    我可再度与父亲道别。

    波:你还在此,雷尔提?上船,赶快上船去,你该羞耻!

    风已吹满帆了,船在等著你呢。

    你已得到我的祝福,{亲吻雷尔提面颊}

    还有,我要你把这些箴言记於心头:

    内心之事宜缄口,

    仓促之念莫妄行,

    为人友善忌轻浮,

    患难之友可深交,

    酒肉之情应远离。

    避免与人争执,但一旦有之,令其惧汝。

    凡事需多听但少言,

    聆听他人之意见,但保留自己之判断。

    穿著你所能负担得起之最佳衣裳,

    质料应高贵,但切忌俗丽,

    因衣冠常代表其人;

    吾闻法国之贵族对此尤是讲究。

    勿告贷於友也勿贷之於友,

    因後者常致财友均失。

    而前者乃豁费之首也。

    最重要者:万勿自欺,

    如此,就像夜之将随日,你也不会欺将於他人。

    再会,盼吾之祝祷能使你履行以上。

    雷:我谦卑的由衷向您告别,父亲。

    波:时间不容多言;你的侍从已在久等。

    雷:再见,欧菲利亚,请记著我对你所说的。

    欧:已牢锁於我的心坎,

    而仅有你才有其钥匙。

    雷:再会。

    [雷尔提出]

    波:他对你说了些什么?

    欧:告知父亲,一些有关哈姆雷特之事。

    波:那也真巧。

    我也听说他最近常在你身上花费时间,

    并且你也公然的与他为友。

    若是如此,那我该告诉你,就如有人忠告我一般:

    也许你不完全了解此事对你本身或吾女名誉上之牵涉。
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第一幕