否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦,自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。
再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。
{见到欧菲利亚}
哦,小声。
美丽的欧菲利亚,可爱的小姐,在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。
欧:殿下这几天来如何?
哈:我谦逊的谢谢你;很好。
欧:殿下,这里有些你从前给我之记念品,我一直想还给你,
希望你把它们收下。
哈:不,才不,我从来没给过你任何东西。
欧:尊贵的殿下,你知道你曾经有过,
并且当时还添加了你的香甜蜜语,使它格外的珍贵。
现在既然此芳已散,你就收回这些罢。
对有情人来说,送礼者若无诚,那此礼就会失去意义。
拿去罢,殿下。
哈:哈哈,你有无贞节?{注意的端详}
欧:{吃惊}殿下?
哈:你美吗?
欧:殿下是什么意思?
哈:你若有贞节,并有美貌,那么,你的贞节不应和你的美貌有所来往。
欧:美貌与贞节,能有比此更完美之结合吗,殿下?
哈:当然有的:美貌能败坏贞节,使它淫荡;
这比贞节能感化美貌来得容易。
从前这是无法想象的,但是现在它已得到了时间的证实。
我曾爱过你,在以前。
欧:你的确曾令我如此的想过,殿下。
哈:当时你不应该相信我:
可把美德之枝接於罪孽之干,
但其果实仍将存有罪恶之苦涩{注1}。
那不是爱。
欧:你真的把我给骗了。
哈:你去进尼姑庵罢!
难道你想做一窝罪人之生母?
我还算是个有点道德的人,
但是我能说出我的许多过失,
使我觉得我的母亲是不应该生了我。
我骄矜、记仇、有野心;
藏匿於我内心之为恶潜能,庞大的使我无法想象,繁多的令我无空实践。
像我这种家伙,存於天地之间有啥用处?
我们都是坏蛋,千万别相信我们。
你去尼姑庵罢。
你父亲呢?
欧:在家里,殿下。
哈:让他被锁在那儿好了,这样,他只能在自己家当个傻瓜。
再见。
欧:啊,老天爷,请帮助他!
哈:将来你若会出嫁,那就让我送句恶言来给你做嫁:
尽管你是守操如冰,还是贞洁如雪,你将无法逃离流言的毁谤。
你去进尼姑庵罢!再见。
倘若你非嫁人不可,那就嫁个傻瓜好了,
因为聪明人都晓得你会使他们当乌龟。请赶快进尼姑庵了吧!
再见。
欧:请上帝之神力使他痊愈。
哈:我听说过你的那些胭脂饰品,
上帝给了你