返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕


    使者  是的,大人,这奴隶的话已经有人证实;而且还有更可怕的消息。

    西西涅斯  什么更可怕的消息?

    使者  许多人都在那里公开传说,我也不知道他们从哪儿听来的,说是马歇斯已经和奥菲狄乌斯联合,带领一支军队来攻打罗马了;他发誓为自己复仇,把罗马人无论老幼,一起杀尽。

    西西涅斯  会有这样的事!

    勃鲁托斯  完全是谣言;他们想用这样的话煽惑那些懦弱的人,让他们希望善良的马歇斯回来。

    西西涅斯  正是这个诡计。

    米尼涅斯  这话恐怕未必;他跟奥菲狄乌斯是势不两立的仇人,决没有调和的可能。

    另一使者上。

    使者乙  请各位大人到元老院去。卡厄斯?马歇斯由奥菲狄乌斯辅佐,已经率领了一支声势浩大的军队,向我们的领土进犯了;他们一路过来势如破竹,到处纵火焚烧,掳夺一空。

    考密涅斯上。

    考密涅斯  啊!你们干得好事!

    米尼涅斯  什么消息?什么消息?

    考密涅斯  你们已经帮助你们的敌人来强奸你们自己的女儿,把全城的铅块熔灌在你们的头顶,亲眼看你们的妻子被人污辱――

    米尼涅斯  什么消息?什么消息?

    考密涅斯  你们的神庙化为灰烬,你们所倚赖的特权压缩得只剩锥孔一样大小。

    米尼涅斯  请你把消息告诉我吧。――哼,你们干得好事!――请问什么消息?假如马歇斯和伏尔斯人联合起来――

    考密涅斯  假如!他就是他们的神。他领导着他们的那副气概,好像凭着造化的本领,也造不出他这样一个顶天立地的男儿一样;他们跟随着他来攻击我们这些小儿,也像孩子们追捕夏天的蝴蝶、屠夫们杀戮苍蝇一样有把握。

    米尼涅斯  你们干得好事,你们和你们那些穿围裙的家伙!你们那样看重那些手工匠的话,那些吃大蒜的人们吐出来的气息!

    考密涅斯  他将要荡平你们的罗马。

    米尼涅斯  就像赫剌克勒斯从树上摇落一颗烂熟的果子一样容易。你们干得好事!

    勃鲁托斯  可是这是真的吗?

    考密涅斯  还会不真吗?等着瞧吧,你们的脸色都要吓白了。各处属地都望风响应,欣然脱离我们的羁縻;企图抵抗的,都被讥笑为勇敢的愚夫,因为不自量力而覆亡。谁能责怪他的不是呢?你们的敌人和他的敌人都知道他是一个不可轻视的人。

    米尼涅斯  我们全都完了,除非这位英雄大发慈悲。

    考密涅斯  谁去求他开恩呢?护民官是不好意思去向他求情的;人民不值得他怜悯,正像豺狼不值得牧人怜悯一样;至于他的要好的朋友们,要是他们向他说,“照顾照顾罗马吧,”那么他们也就和他所憎恨的人一鼻孔出气,也就是他的仇敌了。

    米尼涅斯  不错,要是他在我的家里放起火来,我也没有脸向他说,“请您住手。”――你们干得好事,你们和你们那些手段!

    考密涅斯  你们使罗马发生空前的战栗,它从来没有像今天这样濒于绝望的境地。

    西西涅斯

    勃鲁托斯  不要说这是我们的错处。

    米尼涅斯  怎么!那么是我们的错处吗?我们都是敬爱他的,可是像一群畜生和懦怯的贵族似的,让你们那群贱民为所欲为,把他轰出了城。

    考密涅斯  可是我怕他们又要用高声的叫喊迎接他进来了。塔勒斯?奥菲狄乌斯,人类中间第二个令人畏惧的名字,像他的部属一样服从他的号令。罗马倘要抵抗他们,除了准备与城俱亡以外,已经力竭计穷、无法
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集四简介 >莎士比亚全集四目录 > 第四幕