第二幕
配力克里斯 我的行为正像我的思想一样光明正大,从不曾有过一丝卑劣的成分。我到你的宫廷里来,只是为了荣誉的缘故,不是要来勾引你的女儿叛弃她的地位;谁要是以为我别有用心的,这一柄剑将会证明他是荣誉的敌人。
西蒙尼狄斯 你不是这个意思吗?我的女儿来了,她可以证明一切。
泰莎上。
配力克里斯 那么好,您不但聪明,而且贞淑,请您明白告诉您这位发怒的父亲,我有没有向您掉过求爱之舌,或是伸过乞怜之手?
泰莎 嗳哟,壮士,即使您有过这样的行为,那正是我所满心乐愿的,什么人会因此而恼怒呢?
西蒙尼狄斯 好,姐儿,你竟是这样自信吗?(旁白)我很高兴,很高兴。我要制伏你们;我要使你们俯首听命。――你没有得到我的允许,胆敢把你的爱情倾注到一个不相识者的身上吗?(旁白)虽然我不知道他究竟是个什么人,我总觉得他在血统方面也许跟我同样高贵。(高声)所以,姐儿,你听我说,你必须依顺我的意志;你,足下,你也听我说,你必须服从我的命令,否则我要使你们――成为夫妇。来,来,你们必须用你们的手和嘴唇缔结你们的婚约;这样结合之后,我又要使你们的希望归于毁灭,还要叫你们吃这个苦头――愿上帝给你们快乐!什么!你们两人都很满意吗?
泰莎 是的,郎君,要是您爱我的话。
配力克里斯 我爱你正像爱我自己的生命和血液一样。
西蒙尼狄斯 嘿!你们两人都同意了吗?
泰 莎
配力克里斯 是的,要是陛下不以为嫌的话。
西蒙尼狄斯 我很赞成你们的结合,愿意尽早替你们完成婚事,然后让你们赶快去圆你们的好梦。(同下。)