返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
,有什么说的;你已经背了誓了。

    克瑞西达  真的,我不能。你要我怎么样?

    忒耳西忒斯  一个鬼把戏――公开的秘密。

    狄俄墨得斯  你不是发过誓要给我一件什么东西吗?

    克瑞西达  请您不要逼我履行我的誓言了,亲爱的希腊人;除了这一件事情以外,我什么都依你。

    狄俄墨得斯  晚安!

    特洛伊罗斯  忍耐,把这口怒气压下去吧!

    俄底修斯  你怎么啦,特洛亚人?

    克瑞西达  狄俄墨得斯――

    狄俄墨得斯  不,不,晚安;我不愿再被愚弄了。

    特洛伊罗斯  比你更好的人也被她愚弄过了。

    克瑞西达  听着!我向您的耳边说句话。

    特洛伊罗斯  该死,该死!

    俄底修斯  您在动怒了,王子;我们还是走吧,免得您的脾气越发越大。这地方是个危险的地方,这时间也是容易闯祸的时间。请您回去吧。

    特洛伊罗斯  不,你瞧你瞧!

    俄底修斯  您还是走吧;您已经气得发疯了。来,来,来。

    特洛伊罗斯  请你再等一会儿。

    俄底修斯  您快要忍耐不住了;来。

    特洛伊罗斯  请你等一会儿。凭着地狱和一切地狱里的酷刑发誓,我决不说一句话!

    狄俄墨得斯  好,晚安!

    克瑞西达  可是您是含怒而去的。

    特洛伊罗斯  那使你心里难过吗?啊,枯萎了的忠心!

    俄底修斯  怎么,怎么,王子!

    特洛伊罗斯  天神在上,我忍耐就是了。

    克瑞西达  我的保护人!――喂,希腊人!

    狄俄墨得斯  呸,呸!再见;你老是作弄人家。

    克瑞西达  凭良心说,我没有;您回来呀。

    俄底修斯  您在气得发抖了;王子;我们走吧,您要忍不住了。

    特洛伊罗斯  她摸他的脸!

    俄底修斯  来,来。

    特洛伊罗斯  不,等一会儿;天神在上,我决不说一句话;在我的意志和一切耻辱的中间,有忍耐在那儿看守着;再等一会儿吧。

    忒耳西忒斯  那个屁股胖胖的、手指粗得像马铃薯般的荒淫的魔鬼怎么会把这两个宝货撮在一起!煎吧,都给我在奸淫里煎枯了吧!

    狄俄墨得斯  那么你答应了吗?

    克瑞西达  是,我答应了;不骗您。

    狄俄墨得斯  给我一件什么东西做保证吧。

    克瑞西达  我去给您拿来。(下。)

    俄底修斯  您发誓说一定忍耐的。

    特洛伊罗斯  你放心吧,好将军;我一定抑制住自己,不让我的感情暴露出来;我满心都是忍耐。

    克瑞西达重上。

    忒耳西忒斯  抵押品来了!瞧,瞧,瞧!

    克瑞西达  狄俄墨得斯,这衣袖请您收下来吧。

    特洛伊罗斯  啊,美人!你的忠心呢?

    俄底修斯  王子――

    特洛伊罗斯  我会忍耐;在外表上忍住我的怒气。

    克瑞西达  您瞧瞧那衣袖;瞧清楚了。他曾经爱过我――啊,负心的女人!把它还给我。

    狄俄墨得斯  这是谁的?

    克瑞西达  您已经还了我,不用再问了。明天晚上我不愿跟您相会。狄俄墨得斯,请您以后不要再来看我了吧。

    忒耳西忒斯  现在她又要磨他了;说得好,磨石!

    狄俄墨得斯  拿来给我。
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第五幕