第五幕
,有什么说的;你已经背了誓了。
克瑞西达 真的,我不能。你要我怎么样?
忒耳西忒斯 一个鬼把戏――公开的秘密。
狄俄墨得斯 你不是发过誓要给我一件什么东西吗?
克瑞西达 请您不要逼我履行我的誓言了,亲爱的希腊人;除了这一件事情以外,我什么都依你。
狄俄墨得斯 晚安!
特洛伊罗斯 忍耐,把这口怒气压下去吧!
俄底修斯 你怎么啦,特洛亚人?
克瑞西达 狄俄墨得斯――
狄俄墨得斯 不,不,晚安;我不愿再被愚弄了。
特洛伊罗斯 比你更好的人也被她愚弄过了。
克瑞西达 听着!我向您的耳边说句话。
特洛伊罗斯 该死,该死!
俄底修斯 您在动怒了,王子;我们还是走吧,免得您的脾气越发越大。这地方是个危险的地方,这时间也是容易闯祸的时间。请您回去吧。
特洛伊罗斯 不,你瞧你瞧!
俄底修斯 您还是走吧;您已经气得发疯了。来,来,来。
特洛伊罗斯 请你再等一会儿。
俄底修斯 您快要忍耐不住了;来。
特洛伊罗斯 请你等一会儿。凭着地狱和一切地狱里的酷刑发誓,我决不说一句话!
狄俄墨得斯 好,晚安!
克瑞西达 可是您是含怒而去的。
特洛伊罗斯 那使你心里难过吗?啊,枯萎了的忠心!
俄底修斯 怎么,怎么,王子!
特洛伊罗斯 天神在上,我忍耐就是了。
克瑞西达 我的保护人!――喂,希腊人!
狄俄墨得斯 呸,呸!再见;你老是作弄人家。
克瑞西达 凭良心说,我没有;您回来呀。
俄底修斯 您在气得发抖了;王子;我们走吧,您要忍不住了。
特洛伊罗斯 她摸他的脸!
俄底修斯 来,来。
特洛伊罗斯 不,等一会儿;天神在上,我决不说一句话;在我的意志和一切耻辱的中间,有忍耐在那儿看守着;再等一会儿吧。
忒耳西忒斯 那个屁股胖胖的、手指粗得像马铃薯般的荒淫的魔鬼怎么会把这两个宝货撮在一起!煎吧,都给我在奸淫里煎枯了吧!
狄俄墨得斯 那么你答应了吗?
克瑞西达 是,我答应了;不骗您。
狄俄墨得斯 给我一件什么东西做保证吧。
克瑞西达 我去给您拿来。(下。)
俄底修斯 您发誓说一定忍耐的。
特洛伊罗斯 你放心吧,好将军;我一定抑制住自己,不让我的感情暴露出来;我满心都是忍耐。
克瑞西达重上。
忒耳西忒斯 抵押品来了!瞧,瞧,瞧!
克瑞西达 狄俄墨得斯,这衣袖请您收下来吧。
特洛伊罗斯 啊,美人!你的忠心呢?
俄底修斯 王子――
特洛伊罗斯 我会忍耐;在外表上忍住我的怒气。
克瑞西达 您瞧瞧那衣袖;瞧清楚了。他曾经爱过我――啊,负心的女人!把它还给我。
狄俄墨得斯 这是谁的?
克瑞西达 您已经还了我,不用再问了。明天晚上我不愿跟您相会。狄俄墨得斯,请您以后不要再来看我了吧。
忒耳西忒斯 现在她又要磨他了;说得好,磨石!
狄俄墨得斯 拿来给我。