返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
这是舍侄女的丫环。

    安德鲁  好寒萱姊姊,我希望咱们多多结识。

    玛利娅  我的名字是玛丽,大人。

    安德鲁  好玛丽?寒萱姊姊,――

    托比  你弄错了,骑士;“寒暄几句”就是跑上去向她应酬一下,招呼一下,客套一下,来一下的意思。

    安德鲁  嗳哟,当着这些人我可不能跟她打交道。“寒暄”就是这个意思吗?

    玛利娅  再见,先生们。

    托比  要是你让她这样走了,安德鲁爵士,你以后再不用充汉子了。

    安德鲁  要是你这样走了,姑娘,我以后再不用充汉子了。好小姐,你以为你手边是些傻瓜吗?

    玛利娅  大人,可是我还不曾跟您握手呢。

    安德鲁  那很好办,让我们握手。

    玛利娅  好了,大人,思想是无拘无束的。请您把这只手带到卖酒的柜台那里去,让它喝两盅吧。

    安德鲁  这怎么讲,好人儿?你在打什么比方?

    玛利娅  我是说它怪没劲的。

    安德鲁  是啊,我也这样想。不管人家怎么说我蠢,应该好好保养两手的道理我还懂得。可是你说的是什么笑话?

    玛利娅  没劲的笑话。

    安德鲁  你一肚子都是这种笑话吗?

    玛利娅  不错,大人,满手里抓的也都是。得,现在我放开您的手了,我的笑料也都吹了。(下。)

    托比  骑士啊!你应该喝杯酒儿。几时我见你这样给人愚弄过?

    安德鲁  我想你从来没有见过;除非你见我给酒弄昏了头。有时我觉得我跟一般基督徒和平常人一样笨;可是我是个吃牛肉的老饕,我相信那对于我的聪明很有妨害。

    托比  一定一定。

    安德鲁  要是我真那样想的话,以后我得戒了。托比爵士,明天我要骑马回家去了。

    托比  Pourquoi②,我的亲爱的骑士?

    安德鲁  什么叫Pourquoi?好还是不好?我理该把我花在击剑、跳舞和耍熊上面的工夫学几种外国话的。唉!要是我读了文学多么好!

    托比  要是你花些工夫在你的鬈发钳③上头,你就可以有一头很好的头发了。

    安德鲁  怎么,那跟我的头发有什么关系?

    托比  很明白,因为你瞧你的头发不用些工夫上去是不会鬈曲起来的。

    安德鲁  可是我的头发不也已经够好看了吗?

    托比  好得很,它披下来的样子就像纺杆上的麻线一样,我希望有哪位奶奶把你夹在大腿里纺它一纺。

    安德鲁  真的,我明天要回家去了,托比爵士。你侄女不肯接见我;即使接见我,多半她也不会要我。这儿的公爵也向她求婚呢。

    托比  她不要什么公爵不公爵;她不愿嫁给比她身分高、地位高、年龄高、智慧高的人,我听见她这样发过誓。嘿,老兄,还有希望呢。

    安德鲁  我再耽搁一个月。我是世上心思最古怪的人;我有时老是喜欢喝酒跳舞。

    托比  这种玩意儿你很擅胜场的吗,骑士?

    安德鲁  可以比得过伊利里亚无论哪个不比我高明的人;可是我不愿跟老手比。

    托比  你跳舞的本领怎样?

    安德鲁  不骗你,我会旱地拔葱。

    托比  我会葱炒羊肉。

    安德鲁  讲到我的倒跳的本事,简直可以比得上伊利里亚的无论什么人。

    托比  为什么你要把这种本领藏匿起来呢?为什么这种天才要复上一块幕布?难道它们也会沾上灰尘,像大姑娘的
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第一幕