返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕


    艾帕曼特斯  像潮水一样流着!好家伙!他倒是惯会迎合潮流的。泰门泰门,这样一杯一杯地干下去,要把你的骨髓和你的家产都吸干了啊!我这儿只有一杯不会害人的淡酒,好水啊,你是不会叫人烂醉如泥的;这样的酒正好配着这样的菜。吃着大鱼大肉的人,是会高兴得忘记感谢神明的。

    永生的神,我不要财宝,

    我也不愿为别人祈祷:

    保佑我不要做个呆子,

    相信人们空口的盟誓;

    也不要相信娼妓的泪;

    也不要相信狗的假寐;

    也不要相信我的狱吏,

    或是我患难中的知己。

    阿门!好,吃吧;有钱的人犯了罪,我只好嚼嚼菜根。(饮酒食肴)愿你好心得好报,艾帕曼特斯!

    泰门  艾西巴第斯将军,您的心现在一定在战场上驰骋吧。

    艾西巴第斯  我的心是永远乐于供您驱使的,大人。

    泰门  您一定喜欢和敌人们在一起早餐,甚于和朋友们在一起宴会。

    艾西巴第斯  大人,敌人的血是胜于一切美味的肉食的;我希望我的最好的朋友也能跟我在一起享受这样的盛宴。

    艾帕曼特斯  但愿这些谄媚之徒全是你的敌人,那么你就可以把他们一起杀了,让我分享一杯羹。

    贵族甲  大人,要是我们能够有那样的幸福,可以让我们的一片赤诚为您尽尺寸之劳,那么我们就可以自己觉得不虚此生了。

    泰门  啊!不要怀疑,我的好朋友们,天神早已注定我将要得到你们许多帮助;否则你们怎么会做我的朋友呢?为什么在千万人中间,只有你们有那样一个名号;不是因为你们是我心上最亲近的人吗?你们因为谦逊而没有向我提起过的关于你们自己的话,我都向我自己说过了;这是我可以向你们证实的。我常常这么想着:神啊!要是我们永远没有需用我们的朋友的时候,那么我们何必要朋友呢?要是我们永远不需要他们的帮助,那么他们便是世上最无用的东西,就像深藏不用的乐器一样,没有人听得见它们美妙的声音。啊,我常常希望我自己再贫穷一些,那么我一定可以格外跟你们亲近一些。天生下我们来,就是要我们乐善好施;什么东西比我们朋友的财产更适宜于被称为我们自己的呢?啊!能够有这么许多人像自己的兄弟一样,彼此支配着各人的财产,这是一件多么可贵的乐事!呵,快乐还未诞生就已经消化了!我的眼睛里忍不住要流出眼泪来了;原谅我的软弱,我为各位干这一杯。

    艾帕曼特斯  你简直是涕泣劝酒了,泰门。

    贵族乙  我们的眼睛里也因为忍不住快乐,像一个婴孩似的流起泪来了。

    艾帕曼特斯  呵,呵!我一想到那个婴孩是个私生子,我就要笑死了。

    贵族丙  大人,您使我非常感动。

    艾帕曼特斯  非常感动!(喇叭奏花腔。)

    泰门  那喇叭声音是怎么回事?

    一仆人上。

    泰门  什么事?

    仆人  禀大爷,有几位姑娘们在外面求见。

    泰门  姑娘们!她们来干什么?

    仆人  大爷,她们有一个领班的人,他会告诉您她们的来意。

    泰门  请她们进来吧。

    一人饰丘匹德上。

    丘匹德  祝福你,尊贵的泰门;祝福你席上的嘉宾!人身上最灵敏的五官承认你是它们的恩主,都来向你献奉它们的珍奇。听觉、味觉、触觉、嗅觉,都已经从你的筵席上得到满足了;现在我们还要略呈薄技,贡献你视觉上的欢娱。

    泰门  欢迎欢迎;请她们进来吧。音乐,奏起来欢迎她们
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第一幕