返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
人!

    凯歇斯  有这等事吗?

    勃鲁托斯  听着,我要说我的话。难道我必须在你的暴怒之下退让吗?难道一个疯子的怒目就可以把我吓倒吗?

    凯歇斯  神啊!神啊!我必须忍受这一切吗?

    勃鲁托斯  这一切!嗯,还有哩。你去发怒到把你骄傲的心都气破了吧;给你的奴隶们看看你的脾气多大,让他们吓得乱抖吧。难道我必须让你吗?我必须侍候你的颜色吗?当你心里烦躁的时候,我必须诚惶诚恐地站在一旁,俯首听命吗?凭着神明起誓,即使你气破了肚子,也是你自己的事;因为从今天起,我要把你的发怒当作我的笑料呢。

    凯歇斯  居然会有这样的一天吗?

    勃鲁托斯  你说你是一个比我更好的军人;很好,你拿事实来证明你的夸口吧,那会使我十分高兴的。拿我自己来说,我很愿意向高贵的人学习呢。

    凯歇斯  你在各方面侮辱我;你侮辱我,勃鲁托斯。我说我是一个经验比你丰富的军人,并没有说我是一个比你更好的军人;难道我说过“更好”这两个字吗?

    勃鲁托斯  我不管你有没有说过。

    凯歇斯  凯撒活在世上的时候,他也不敢这样激怒我。

    勃鲁托斯  闭嘴,闭嘴!你也不敢这样挑惹他。

    凯歇斯  我不敢!

    勃鲁托斯  你不敢。

    凯歇斯  什么!不敢挑惹他!

    勃鲁托斯  你不敢挑惹他。

    凯歇斯  不要太自恃你我的交情;我也许会做出一些将会使我后悔的事情来的。

    勃鲁托斯  你已经做了你应该后悔的事。凯歇斯,凭你怎样恐吓,我都不怕;因为正直的居心便是我的有力的护身符,你那些无聊的恐吓,就像一阵微风吹过,引不起我的注意。我曾经差人来向你告借几个钱,你没有答应我;因为我不能用卑鄙的手段搜括金钱;凭着上天发誓,我宁愿剖出我的心来,把我一滴滴的血熔成钱币,也不愿从农人粗硬的手里辗转榨取他们污臭的锱铢。为了分发军队的粮饷,我差人来向你借钱,你却拒绝了我;凯歇斯可以有这样的行为吗?我会不会给卡厄斯?凯歇斯这样的答复?玛克斯?勃鲁托斯要是也会变得这样吝啬,锁住他的鄙贱的银箱,不让他的朋友们染指,那么神啊,用你们的雷火把他殛得粉碎吧!

    凯歇斯  我没有拒绝你。

    勃鲁托斯  你拒绝我的。

    凯歇斯  我没有,传回我的答复的那家伙是个傻瓜。勃鲁托斯把我的心都劈碎了。一个朋友应当原谅他朋友的过失,可是勃鲁托斯却把我的过失格外夸大。

    勃鲁托斯  我没有,是你自己对不起我。

    凯歇斯  你不喜欢我。

    勃鲁托斯  我不喜欢你的错误。

    凯歇斯  一个朋友的眼睛决不会注意到这种错误。

    勃鲁托斯  在一个佞人的眼中,即使有像俄林波斯山峰一样高大的错误,也会视而不见。

    凯歇斯  来,安东尼,来,年轻的奥克泰维斯,你们向凯歇斯一个人复仇吧,因为凯歇斯已经厌倦于人世了:被所爱的人憎恨,被他的兄弟攻击,像一个奴隶似的受人呵斥,他的一切过失都被人注视记录,背诵得烂熟,作为当面揭发的罪状。啊!我可以从我的眼睛里哭出我的灵魂来。这是我的刀子,这儿是我的袒裸的胸膛,这里面藏着一颗比财神普路托斯的宝矿更富有、比黄金更贵重的心;要是你是一个罗马人,请把它挖出来吧,我拒绝给你金钱,却愿意把我的心献给你。就像你向凯撒行刺一样把我刺死了吧,因为我知道,即使在你最恨他的时候,你也爱他远胜于爱凯歇斯。

    勃鲁托斯  插好你的刀子。你高兴发
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第四幕