返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
一切皆偶然阿卡狄亚
张图,进行对比说明--译注。布赖斯西德利庄园是要成为一个英国人的庭园,还是科西嘉强盗的出没之地?

    塞普蒂莫斯我们还是别夸大其辞吧。

    布赖斯这是强暴!

    诺克斯(为自己辩护)这是现代风格。

    查特(跟塞普蒂莫斯一样有误解)可惜,没错,不过的确如此。

    (托马西娜已经在那边翻看写生簿。)

    克鲁姆伯爵夫人查特先生,您是该争不争啊。霍奇先生,我想听听您的意见。

    塞普蒂莫斯夫人,我为凉亭的事感到遗憾,我真的是,一定程度上对船屋的事也是,可是拱桥,想入非非!提到灌木丛叫我恶心!查特先生!一个小人得志、靠打零工为生的花匠在园林的角角落落都能看到交媾,你竟会相信他说的!

    托马西娜塞普蒂莫斯,他们不是说交媾吧,你是在说吧,妈妈?

    克鲁姆伯爵夫人当然不是。你懂得什么是交媾?

    托马西娜一切,多亏有塞普蒂莫斯。在我看来,诺克斯的造园方案是完美的,它是幅萨尔瓦多!

    克鲁姆伯爵夫人她什么意思?

    诺克斯(回答错问题)萨尔瓦多·罗萨①,夫人,画家。他的确是如画风格②的完美代表。

    ①萨尔瓦多·罗萨(1615-1673),意大利画家,以浪漫主义风景画著名--译注。

    ②如画风格(picturesquestyle)是英国十九世纪初流行一时的园林风格,原来代表着静谧风格的草地、湖以及希腊式圣堂建筑等被代之以参差不齐和不规则形状、废墟和quot;浪漫性quot;荒芜等--译注。布赖斯霍奇,这是怎么回事?

    塞普蒂莫斯她这话出自纯真,而不是出自经验。

    布赖斯你称这为纯真吗?他毁了你吗,孩子?

    (短暂沉默。)

    塞普蒂莫斯回答你舅舅的话!

    托马西娜(对塞普蒂莫斯)一个被毁的孩子跟一座被毁了的城堡有什么区别?

    塞普蒂莫斯这种问题我要请教诺克斯先生。

    诺克斯(茫然答道)一座被毁了的城堡景色优美,当然是。

    塞普蒂莫斯这就是主要区别。(对布赖斯)我教的是古典作家的作品。我要是不解释那些词的含义,谁还会?

    布赖斯作为她的教师,你有责任让她对此无知。

    一切皆偶然阿卡狄亚(6)

    克鲁姆伯爵夫人别胡扯些自相矛盾的话,爱德华,这会让你说话有时风趣,有时却不。托马西娜,在你的睡房里等我去。

    托马西娜(退下)好吧,妈妈。我没想给你惹麻烦,塞普蒂莫斯,非常抱歉。显然有些东西可以让一个女孩子明白,其中包括代数的方方面面,但是有别的,比如说拥抱一块牛肉的侧面,那一定得瞒着她,直到她长大到有自己的一腿才可以。

    克鲁姆伯爵夫人等会儿。

    布赖斯她在说什么?

    克鲁姆伯爵夫人肉。

    布赖斯肉?克鲁姆伯爵夫人托马西娜,你最好留下来。关于如画风格,显然你知道的比我们其他人多。霍奇先生,无知应当像一个空的容器,在真相的井边等着被装满--而不是在搁着低俗古玩的柜子旁。诺克斯先生--终于该说您了--

    诺克斯谢谢,夫人--

    克鲁姆伯爵夫人您画的图是幅很精彩的变化图。要不是有您这本设计精妙的书,我还不了解自己的庭园呢--对吧?看吧!这是我们眼前可以看到的庄园,这边是诺克斯先生完成后可能的样子。原来一个英国人的庭园中熟悉的田园式雅致的地方,却冒出让人压抑的树林和高高耸立的断崖,从来没有过房子的地方冒出了废墟,这里以前既
上一页 书架管理 下一页

首页 >戏谑:汤姆·斯托帕戏剧选简介 >戏谑:汤姆·斯托帕戏剧选目录 > 一切皆偶然阿卡狄亚