一切皆偶然阿卡狄亚
克鲁姆伯爵夫人(在外面)哎,都来吧!我的部队呢?(克罗姆太太离去。布赖斯、诺克斯和查特顺从地跟着她。查特专门绕过来热烈地握塞普蒂莫斯的手。)
查特亲爱的霍奇先生!
(查特也下。
又传来枪声,这次又近了一点儿。)
托马西娜砰,砰,砰……我像个在围城里的孩子,听着枪炮声长大。打鸽子和白嘴鸦的时候快过完了,八月份以来,一直是打松鸡的高峰期,接下来是野鸡--鹌鹑,鹬鸟,丘鹬还有水鸭--砰砰砰,还有从走兽中挑选干掉。爸爸不需要记录天使①,他的一辈子都写在猎物登记簿上了。
①《圣经》所载专记人的行为善恶供末日审判之用的天使--译注。
②指基督教早期圣徒施洗者约翰--译注。塞普蒂莫斯一种记载屠杀的日历。quot;即使在阿卡狄亚,也会有我!quot;
托马西娜噢,去他的死神!(她把笔蘸了墨水后拿去阅读台那边)我要画上一个隐士,因为没隐士又算什么隐居屋?你是不是爱我妈妈,塞普蒂莫斯?
一切皆偶然阿卡狄亚(7)
塞普蒂莫斯你一定不要比你年长的人还要聪明,这不礼貌。
托马西娜我更聪明吗?
塞普蒂莫斯对,多得多。
托马西娜嗯,对不起,塞普蒂莫斯。(她画着画着停下来,从口袋里掏出一个小信封)查特太太来过音乐室,要给你一封短信。她说这没那么重要,因此我应该以最安全、紧急和谨慎的方式带给你。交媾能让脑子变糊涂吗?
塞普蒂莫斯(接过信)无一例外。谢谢。今天就教这么多吧。
托马西娜好了。我把他画得像是荒野上的施洗者②。
塞普蒂莫斯真是风景如画啊。
克鲁姆伯爵夫人(在舞台外,从远处喊)托马西娜!
(托马西娜高高兴兴地跑进庭园,她是个思想简单的女孩。
塞普蒂莫斯打开查特太太的短信,把信封揉成一团扔掉。他读了信,叠起并夹进《伊洛斯之床》。)第二场
同一个房间内的灯亮起,也是上午,时间却是当前,因为汉娜·贾维斯的打扮,一眼就能让人看出这点,而别的全不能说明。
关于这点,需要做解释。本剧的剧情在十九世纪和当前之间来回转移,但始终在同一房间内。两个时期必须共用室内的器物,无通常预料中的增减。这个房间予人的总体观感与两时期都不抵触。道具方面--书,纸,花等等,绝对不需要拿走能说明一个时期的东西,以适合另一时期。但在两个时期都使用的书本等等,要有新旧两种。外面的风景按说有变化,然而看不出。再次重申,我们看到的既不应改变,也不应与该时期抵触。
按照上述原则,第一幕中使用的墨水和笔等等可以留下来,第二场中跟汉娜的研究有关的书和纸张可以在本剧一开始就放在桌子上。类似情形皆作如此处理。本剧过程中,桌子上放了这样那样的东西,当上一幕留下的东西到了下一幕与时代不合时(例如咖啡杯),它只是被当做变得看不到。到本剧结束时,桌子上放了许多东西。
汉娜正在翻看诺克斯先生的写生簿。手边还有几本像是日记的小册子,有打开的,也有合上的(后来得知这些是克鲁姆伯爵夫人的quot;园艺簿quot;)。过了一会儿,汉娜把写生簿拿到窗前,把景色跟画上的进行比较,然后又把写生簿放到阅读台上。她穿得一点也不轻浮,她的鞋子适合在庭园里走,她这时从桌上拿了经纬仪,出门进了庭园。
房间内空了一会儿。
另外两扇门中有一扇打开,克洛伊和伯纳德进来。克洛伊是这家的女儿,穿得随便。伯纳德是来访者,穿西装,打领带。他