返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三节 初恋和转折
提奥的信中开篇就不由分说接二连三引用《圣经》,不仅在形式上前所未有,而且在动机上也显得神秘莫测:quot;你们依据肉体来作审判;而我不作审判。quot;quot;你们之中如有无罪的人,让他先向她扔石头。quot;

    因而,忠于你自己的见解,如果你怀疑它们是否正确,那就用主(他总不愿意说:quot;我就是真理。quot;)的见解加以检验,或者用某些非常具有人性的人(如米什莱)的见解……灵魂的贞洁和肉体的纯洁可以融合。你知道阿里·谢弗《泉边玛格丽特》一画吗?还有比那位quot;如此之爱quot;的姑娘更纯洁的存在吗?……

    用我给你的钱,你一定要去买阿尔方斯·卡尔的《绕着我的园子旅行》一书。一定要买——我想要你读这本书。 书信21号。 ……

    这封信一反他通常的兄弟之情、热情洋溢和兴趣广泛,相反显得沉重、严肃、质疑、就事论事、一无反顾,颇有些面对某种批评努力要捍卫自己的样子。这似乎表明他正在道德和宗教的殿堂徘徊。

    至少从现存书信看,此后半年(包括当年10月-12月暂时调往巴黎工作的时期),文森特与提奥之间一度中断了联系。甚至连米勒去世这样对于他本属压倒性的事件,文森特也未作出任何反应。 当年10月,上司(包括森特伯伯)暂时将凡·高调回高比尔公司巴黎总部工作,意在帮助他从反常情绪中恢复过来。然而,当年圣诞,文森特获假从巴黎回到荷兰北布拉班特海尔沃特家中,说服了父母,并通过森特伯伯的关照,于当年12月再调返伦敦。此次重返伦敦的动机不详,也许还是因为对尤金妮亚心存幻想。可以揣想,此间他于道德和宗教方面的浸染必定颇深。有报道说,他甚至在私下里把荷兰文的《圣经》翻译成其他文字。参见Ingo F.altzger, Vincent van GogePaintings.p.704.

    直到1875年2月,文森特致信提奥,开篇就告之quot;我已差不多为你抄好了一本小书[文森特最喜爱的诗歌抄本],我想你或许会满意quot;。接着他又像过去一样大谈艺术,并在信中大发感慨:quot;多想你在这儿!我们一定要安排这样的时光!我多么渴望向你展示我的房间呵!quot;跟着的下一封信,他也是一开始就为提奥对《亚当·比德》书中人物的评价而欢呼。接着又一如既往、如诗如画地向提奥描述比诗画更美的眼前风景。他告之提奥已经寄去一些书和画,其中包括勒南的名著《耶稣传》。然后,他宛如潜心苦索后大彻大悟、慈悲为怀般地感慨,谈到人之爱,并再次引用了《圣经》:

    不要为你的生活太容易而难过;其实我的生活也是如此。我想,生活的道路很漫长,而那个时刻也将来得很快,其时,quot;另一个人将容纳你,带你到你所不愿去的地方。quot; 书信23号。

    文森特似乎从初恋受挫的可怕打击下恢复过来了。那浑然庞杂、摇曳多姿、溶汇交融、同体大悲的quot;文森特之爱quot;又开始蓬勃生长:

    我记得,在你的小书[文森特为提奥抄写的诗集]里我抄了海涅的《平静的海》,是吗?让我想起这首诗的,是不久前看到的一幅·马里斯的画。它唤起我美好的记忆:一座古老的荷兰小城,一排排红棕色的房子,梯级状的山墙,门前高高的阶石,灰色的屋顶,白色的门廊、窗框和檐楣。那儿到处是运河,运河上有船,还有白色的运河吊桥,一只驳船正从吊桥下通过,舵旁站着一个人;驳船驶过吊桥管理员的小房子,透过窗户,可以看到管理员独自一人坐在里面。再远处是一座横跨运河的石桥,桥上通行着一些人,以及一辆挽着白马的马车。那儿到处都是生活:一个推着独轮车的搬运工人;一位男子俯
上一页 书架管理 下一页

首页 >麦田里的人:凡·高简介 >麦田里的人:凡·高目录 > 第三节 初恋和转折