返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
22
今后若干年,若干个世纪!

    不仅是那些兵营,战时那些白发苍苍的老同志的兵营,

    当他们奉命前进,在长途行军之后,

    脚痛而疲劳,一到天色快黑时就停驻过夜,

    我们中有的因整天背着枪支和背包已那样疲乏,就地倒下睡着

    了,

    别的人在扎小小的营帐,点燃的篝火已开始发光,

    通宵警戒的岗哨已在周围布置好,

    一种小心保证安全的口令也已经下达,

    直到天晓时,迎着鼓手们以响亮的军鼓发出的号召,

    我们从黑夜和酣睡中振作地爬起身来,重上征途,

    或者走向战斗。

    瞧,那些绿色帐篷的野营,

    和平时期住满了,战争时期也住满了,

    一支神秘的大军,(它也奉命前进吗?它也只暂时停驻,

    在那里过夜和睡觉?)如今在那些绿色的野营里,在它们遍布

    世界的帐篷里,

    在父母、儿女、丈夫、妻子中,在他们老老少少的人们中,

    在那些睡在阳光底下、睡在月光底下的终于满足而安静的人们

    中,

    请看看所有那些庞大的宿营地和待发的兵营,所有那些牺牲者

    和将军们的以及在所有这些牺牲者和将军上头的总统的军

    营,

    以及我们之中每个士兵的,以及我们与之作战的每个士兵的兵

    营,

    (在那里我们大家毫无敌意地相逢了。)

    因为不久,士兵们哟,我们也要在绿色宿营地我们的部位扎营,

    不过我们不需要布置哨岗,也毋需发布口令,

    也用不着鼓手们击鼓来宣告黎明。

    呜咽的钟声(1881 年9 月19—20 日,午夜。)

    呜咽的钟声,突然到处传播的死讯,

    将睡梦中的人们唤醒,将人民的亲密关系唤醒,

    (他们极为熟悉那个黑暗中的信息,

    那凄惨的余音又清晰地回来,在他们的胸中和脑子里响应,)

    这激动的长鸣和玎珰之声——从城市到城市,连接着,响着,

    传递着,

    晚上一个国家的心脏的跳动。

    ① 此诗为悼念民主党的詹姆斯·葛菲尔德总统而作。惠特曼认识这位总统。

    当它们行将结束的时候,

    当那些构成先前的诗歌的东西——我寄托在它们身上的目的,

    我所努力要散播在它们身上的种子,

    多年以来从它们身上获得的欢乐,甜美的欢乐,

    (为了它们,为了它们我活到现在,在它们身上我已完成了自

    己的工作,)

    我所热中的许多抱负,许多个梦想和计划——这些,当所有这

    些行将结束的时候;

    通过熔合在一首歌中的时间和空间,以及永远奔流不息的本

    体,

    向包含着这些、包含着上帝的大自然——向一切欢乐的、动人

    心魄的东西,

    向死亡意识,并且到时候接受并欢庆死亡,

    一如向生命即人类的开端那样歌唱;

    使你们,已逝的你们,形形色色的生命,结合得紧紧,

    使高山、岩石和溪流,

    以及北方的风,橡树和松林,

    同你,灵魂啊,永远和谐而亲近。
上一页 书架管理 下一章

首页 >草叶集简介 >草叶集目录 > 22