返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二十五章


    “他们不喜欢我。”

    “为什么?”

    ① 关于瞎想这一段,详见本书第7 章。加富尔是米兰最高贵的旅馆之一,不招待普通尉级军官。

    “我是那条蛇。我是那条理智的蛇。”

    “你搞错了。苹果才是理智。①”“不,是那条蛇。”他愉快一点了。

    “你的思想不要太深刻,人就好一点,”我说。

    “我真爱你,乖乖,”他说。“等我当了意大利的伟大思想家,你再来拆穿我吧。但是我知道许多事情,我还说不出来。我知道得比你多。”

    “对。你知道得多。”

    “但是你还是可以过比较好的日子的。你就是后悔,也还可以过好一点的日子。”

    “不见得吧。”

    “哦,是这样的。这是真话。我已经只在工作时才感到快乐。”他又瞅着地板。

    “你再过一阵子就不这样想了。”

    “不会的。工作以外我只喜欢两件事:一件事对我的工作有妨碍,另一件一做就完,或是半小时,或是一刻钟。有时时间还要少一点。”

    “有时还要少得多吧。”

    “或许我进步了,乖乖。你哪里知道。但是我现在只有这两件事和我的工作。”

    “你还会有别的兴趣的。”

    “不。我们从来不会有任何别的。我们生下来有什么就是什么,从来学不会别的。我们从来不吸收任何新的东西。我们一生下来就是这个样子。你不是拉丁人,真应当高兴哩。”

    “哪里有什么拉丁人。那只是‘拉丁’式的思想。你对于你的缺点太得意扬扬了,”我说。雷那蒂抬起头来大笑。

    “我们就住口吧,乖乖。想得太多,我累了。”他进房间时就看上去很疲乏了。“快到吃饭的时间了。你回来我心中欢喜。你是我最好的朋友和战友。”

    “战友们什么时候吃饭?”我问。

    “马上就吃。我们再喝一杯,为了你那只肝。”

    “像圣保罗那样。”

    “你搞错了。那原是讲酒和胃。因为你胃口的关系,可以稍微用点酒。①”

    “不管你瓶子里是水是酒,”我说。“也不管你说喝的目的是为什么。”

    “敬你的爱人,”雷那蒂说。他擎起杯子来。

    “好。”

    “关于她,我决不再说一句脏话。”

    “不要过于勉强。”

    他把科涅克白兰地喝光。“我是纯洁的,”他说。“我像你一样,乖乖。

    我也去找个英国姑娘。事实上你那姑娘,我认识她比你还早,只是对我来说,她长得太高了。长得高大的女郎就做个妹妹,”他引用了一个典故。②

    ①安德鲁·马韦尔(1621—1678)为英国诗人,上面这两行引自他的脍炙人口的爱情诗《致我的腼腆的情人》。

    ① 姐妹在这里是双关语,西方习俗称护士为姐妹。

    ②指亚当和夏娃受蛇(撒旦)的引诱,吃了苹果(分别善恶的果子)而失乐园的故事。详见《圣经·创世记》第3 章。这里的理智或可译为智慧。

    “你有颗纯洁可爱的心,”我说。

    “可不是吗?所以他们叫我最最纯洁的雷那蒂。”

    “最最肮脏的雷那蒂。”

    “走吧,乖乖,趁我心思还纯洁的时候,我们就下去吃饭吧。”

    我洗了脸,梳了头,同他一起下楼。雷那蒂有点醉了。到我们吃饭的屋子里时,饭还没烧好。

    “我去把酒瓶拿来,”雷那蒂说。他上楼去了。我坐在饭桌边,他拿了酒瓶回来,给我们每人倒了半杯科涅克白兰地。

    “太多了,”我说,
上一页 书架管理 下一页

首页 >永别了,武器简介 >永别了,武器目录 > 第二十五章