第8章
由于卡洛斯也是朝家走,他就邀请卡洛斯乘他的四轮敞篷马车回葵花大院。
“那么,你就来和我们一道吃晚饭吧,斯坦因布罗肯!”
⑦原文为法文。
①比康斯菲尔德爵土,即本杰明?迪斯雷利(1804— 1881),英国政治家、作家,1874— 1880年任英国首相。
②原文为法文。
①
“很高兴,亲爱的,很高兴..”②
马车出发了。外交官用一个苏格兰大披风把自己的两条腿和胃部裹住,然后说:“晤,马亚,咱们可是做了一次愉快的郊游蔼—不过,这个阿泰罗可不是个使人愉快的地方!”
阿泰罗没有引人入胜之处!可是这天下午,卡洛斯就发现它是地球上最美妙的地方!
第二天,他回家较早,在树林中他还没走上几步就看见了她。她不是独自一人,旁边走着她那位衣冠楚楚的丈夫;他穿了件近似白色的开士米上衣,黑色的锦缎领带上别了一只U型钻石别针,懒洋洋,无精打采地抽着烟,腋下夹着那只小狗。当他从卡洛斯身边走过时,吃惊地瞥了他一眼,好象在那粗野的环境里,他终于发现了一个风度翩翩的文明人。接着他低声地对他的伴侣说了些什么。
卡洛斯的目光又和她那深沉、严肃的目光相遇了,但在他看来,她此刻没有那么美了。她换了件衣裙,已经不那么朴素了。那是件灰色和奶油色的两色衣裙,在她那顶英国式的宽檐帽子上有个红色的东西——或许是朵花儿,也许是根羽毛。这天下午,她不再是位从大海上空飘浮而过的金色彩云上下凡的女神,而只是一位正在返回旅馆的漂亮的外国女人。
以后他又去了三次阿泰罗街,但三次都没遇见她。他开始对那种浪漫的好奇心感到羞耻和屈辱。是这种好奇心驱使着他象一只迷途的小狗一样焦躁不安地从朗柏?桑托斯街到索德累码头找来找去,希望见到那正在里斯本游览的一双黑眼睛和金色的头发,它们可能会在任何一个早晨被一艘定期皇家邮轮带走..想想看,整整一个星期他把工作都丢在办公桌上了!每天下午在出去之前,他都要在镜子前逗留一阵,端详一番领带!哦,可悲啊,可悲的本性..周末到了。卡洛斯已经戴好手套正准备离开诊室,这时仆人拉开了帘子,兴奋地低声说:“来了一位夫人!”
一个面色苍自,满头金色鬈发的男孩儿出现了。他穿着黑色天鹅绒衣服,跟在他后面是一个女人,一身黑衣裙蒙着面纱,面纱那么厚,戴得那么紧,真象个假面具。
“我怕是来晚了,卡洛斯?达?马亚先生,”她犹豫地站在门旁说。
“您要走了..”
卡洛斯认出了是勾瓦林纽伯爵夫人。
“哦,伯爵夫人!”
他立即从长沙发上把报纸和小册子拿开。她犹豫不决地对那张宽敞的长沙发凝视了片刻,真够软的,可以在土耳其皇宫里用。然后她轻轻地坐在沙发边缘,孩子站在她身边。
“我给您带来了病人,”她说,并没有摘掉面纱,声音好象是发自那件装扮着她的黑色衣服的深处。“我没请您去,因为,事实上并不怎么严重,而且今天无论如何我都要经过这儿。这样,就象是来串个门儿——你不怕,②原文为法文。
对吧,查理?”
那孩子没答话,安静地站在妈妈身边,顶一头天使般的披肩鬈发,显得那么纤细、虚弱,睁着悲哀的大眼睛盯着卡洛斯。
“他哪儿不舒服?”卡洛斯带着亲切的口吻问道。
几天之前,他脖子出现了一块挺粗糙的皮肤,耳后也长了一块硬东西,象是肿了。这使她很担心。她很强壮,有好血统,家族里出了不少运动员和长寿的人,但她丈夫的家族有遗传的贫血症,勾瓦林纽家