-2
折服。共和国和共和国的危险又有何妨。
一行行的诗句铿锵有力,含意明确地倾泻出来,其感情的波涛滚过那些更有进取精神的心灵,看到这种支持的态度,阿连卡微笑着张开他的双臂,象数家珍那样逐一宣讲着共和国将会带来的各种好处。在共和国的旗帜─—不是红色,而是白色的旗帜下,他看到长满庄稼的原野,看到所有的饿汉吃饱了肚子,看到在上帝微笑的目光下人们在平川谷地欢歌笑语。是的,阿连卡不要没有上帝的共和国!民主和基督教义犹如长在同一枝干上的百合花,它们相辅相成,融成一体!髑髅地的岩石可以成为开大会的主席台!为了这样一种美好的理想,不需要红衣主教,也不需要祈祷书,不需要连续九日的祷告和教堂。共和国完全靠纯洁的信念建造,并在野外进行祈祷,圆圆的月亮即是圣饼,夜莺“就是如此”①在月桂树枝头上歌唱。万事兴隆,万物闪光,冲突的世界将由慈爱的世界所取代..犁锄代替干戈,正义嘲笑死亡。
学校不受约束,充满活力,
巴士底狱被夷为平地。
教皇的三重冕滚迸了污泥,
平等的百合花开放,
一代崭新的人类
在昔日战场上把十字架树起!
一阵热烈而发自内心的叫好声使瓦斯灯的火焰都晃动了起来!这就是南欧拉丁人对诗歌、对响亮的词句、对浪漫派自由主义的酷爱,也是对那象焰火一般呼啸着冲上了天空闪着异彩爆开的形象的酷爱。这样的形象最终会征服一切,会使每个人的心脏跳动加快,会使政府各部门的头目们为了一个有着夜莺的共和国,兴奋得竟靠到了他们夫人的身上高声欢呼!阿连卡朝天花板举起他的双臂,用嘶哑的嗓子模仿着祈祷辞的调子,呼喊这只从髑髅地带着光芒飞来的民主的鸽子降临大地,这时,一股柔情沁入了听众们的心灵,一阵狂喜从他们中间闪过。夫人们在座位上动了动身子,半转过脸朝天上望去。闷热的大厅里吹来一股教堂中特有的凉气。诗歌的尾韵同低沉的祷告混杂在一起,好象是在对着一尊穿着锦缎长袍、头戴金星冠冕的神像讲话。然而,人们简直不知道,他们所祷告和期待的这位神,是自由之神还是圣母马利亚。
正在这时,阿连卡看见她下来了,散发出一阵香气。她的圣足触到了大地平川。她那丰满的乳房使全世界得以富足。一切都变得葱笼、昌盛,一切又都获得青春:玫瑰更加清香!
①原文为拉丁文。
水果更为甜蜜!
明亮而纯洁的心灵闪着光彩,
挣脱了阴影和伪装..
痛苦惊恐地逃窜,
饥饿成为过去,战争也己消亡,
人们在大地上欢歌,
基督微笑在天上!..
这时,爆发了一阵震耳欲聋的欢呼声,震撼了淡黄色的四周墙壁。发狂的年轻人爬上了椅子,还有两块白手帕在舞动。诗人此时全身精疲力竭,激动得颤抖着下了台阶,投入热情地伸向他的手臂之中。他上气不接下气地低声说:“孩子们,小伙子们..”埃戛拉着卡洛斯从后面跑过来,大声嚷道:“讲得真精彩,托马斯!”泪水从阿连卡眼里夺眶而出,他全身激动得抽搐起来。
沿着走道,一路上不断有人欢呼祝贺。有的拍拍他的肩膀,严肃的人同他握握手;有的则说“热烈祝贺您。”他慢慢地抬起头,脸上挂着自豪的微笑,露出了满口稀疏的牙齿。他感到自己是公认的“民主”诗人,是经过胜利洗礼,并肩负着意想不到的拯救灵魂的使命!当他从堂娜玛丽娅?库尼亚身边走过时,她拉了拉他的袖子,兴奋地对他低声说:“好极了,好极了。”这时,已经有点儿飘飘然的诗人叫嚷道:“玛丽娅,需要光明啊!”
黛莱斯?加玛过来拍拍他的后背,并