第十四章 注释
[163]葛罗甘老婆婆,参看第一章注[54]及有关正文。
[164]《可惜她是个妓女》(1633)是约翰?福特(约1586一约1655)的剧目名。
[165]苏格兰学生,指克罗瑟斯。年轻绅士,指班农。
[166]、[167]原文为法语。
[168]软帽是布卢姆送给女儿米莉的,参看第四章米莉来信。
[169]原文为法语。capote(外衣)为避孕套的隐语。
[170]原文为法语。里弗尔原为法国金市,以后又发行银市与铜市。一七九四年废止,为法郎所代替。
[171]授精业者。原文为法语,指穆利根。
[172]指乔治?穆尔,参看第九章注[142]。
[173]一[176]原文为法语。
[177]苏是法国旧铜币,一苏为五生丁,二十苏为一法郎。
[178]“伞”为于宫帽的隐语。
[179]传说中认为由于仙女经常跳舞,致使茂草丛中生长环状的蘑菇。
[180]“在……下”,原文为法语。
[181]后生,指穆利根。
[182]坎特基塞姆(Cantekissem)与《要理问答》(Catechism)发音相近。
[183]外科医生,指迪克森。
[184]“多如云彩之证人”一语,出自《新约?希伯来书》第12章第1节。
[185]“尘土造出之”一语参看《创世记》第2章第7节:“后来,天主用地上的尘土造人”
[186]“孝敬父母”是《天主十诫》中的第五诫,见第20章第12节。
[187]话语,原文为法语。
[188]在《亨利六世下篇》第5幕第6场中,亨利王说葛罗斯特公爵(后为理查三世)“一下地就满口生牙。”葛罗斯特说自己“出世时是两条腿先下地的”。此剧及《理查二世》中,均屡次提到葛罗斯特是驼背。
[189]指英国进化论的奠基人查理?达尔文(1809一1882)在《人类起源及性的选择》(1871)中所提人类与类人猿之间存在一种过渡生物的设想。
[190]“人生之半途”一语出自《神曲?地狱》第1篇。那时七十岁被视为人的平均年龄,而在一九0四年布卢姆为三十八岁。
[191]浮华青年,指穆利根。
[192]以弗所系希腊城市名。古罗马作家佩特罗尼乌斯(?一66)所著小说《萨蒂利孔》写一个以弗所寡妇,丈夫尸骨未寒,便另觅新欢。
[193]邓德利尔里勋爵是《我们的美国堂弟》中的人物,参看第七章注[179]。英国喜剧演员爱德华?萨森(1826一1881)扮演这个角色时,曾蓄一副长长的八字胡,因而风靡一时。
[194]格洛里?阿列路朱拉姆(指普里福伊)与拉丁文“天上的荣光?哈利路亚”发音相近,哈利路亚为犹太教与基督教的欢呼语,意为“赞美神”。
[195]风流后生,指穆利根。
[196]把关者,见第十二章注[75]。
[197]这里把谚语中的“同一色羽毛之鸟聚在一起”(意即物以类聚)做了改动。
[198]按布卢姆被认为是《爱尔兰联合报》主笔阿瑟?格里菲思的幕后指挥者,参看第三章注[108]。
[199]指一九0二年结束的布尔战争,参看第八章注[121]。
[200]中世纪的动物寓言中,把鹈鹕与耶稣联系在一起,母鹈鹕将自己的助旁戳