4
夜晚九点钟以后,上完阿哥尔先生的课,我就进去睡觉。
一盏阴暗摇闪的灯笼,挂在通着内外院的、长长的、装有软百叶帘的甬道里。甬道尽头的转折处,有四五层楼梯,是光线照不到的地方,下了楼梯我走到第一进方院的回廊上,一条柱子似的月光从东方天上斜照到回廊的西角,其余的地方都隐在黑暗里。在这一方块的光明中,女仆们聚在一起,伸着腿紧挨着坐在地上,把废棉搓成灯芯,一面低声地谈着她们乡村里的家事。许多这样的画面,难忘地印在我的记忆里。
晚饭之后,在躺到宽大的床上以前,我们在走廊上洗了手脚;我们的保姆之一,亭卡里或是珊卡里,就来坐在我们头边,对我们唱着一个王子怎样地在旷野荒郊里一直漫游下去的故事。故事讲完了,屋里寂静下来,我面向墙壁凝望着灰墙上剥落的地方,黑一块白一块地在微光中模糊;隐现从这上面我幻拟出许多奇异的形象,一面就睡着了。有时在半夜,在我朦胧之中听见看夜的斯瓦茹卜在巡视楼廊时的吆喝。
以后新秩序来到了,当我从里面的、我所想象的陌生的梦境里,得到了久已渴望的洋溢的关怀;当那自然的、应该是每天来到的东西,忽然连积累的余款,补偿给我的时候,我不能不感到晕头转向。
小旅行家充满了旅行的故事,而且由于每次复述时候的拉扯,这叙述越来越散漫了,以致和事实毫不相符。不幸得很!和一切其他事物一样,故事陈旧了,说书人的光荣也受了损害;因此他必须添上新的渲染来使故事永远新鲜。
从山上归来之后,在母亲的晚间露天集会上,我成了主讲人。在自己母亲眼里成为一个有名人物的诱惑,是那样地难以抗拒,就和这名誉得来的那样容易一般。我在师范学校上课的时候,在某个读本上头一次看到说,太阳比地球大过千百倍,我立刻就把这事实告诉母亲。这是为证明这个看来很小的人,在他身上也会有些伟大的成分。我有时也把孟加拉文法书上,在讲到作诗法或是修辞学时所用为例子的诗句背给她听。现在我在她的晚间集会上就讲些从普罗克特书上摭拾来的零碎的天文知识。
父亲的从者基肖里当过达萨拉提叙事诗弹唱团的团员。
当我们一起在山上的时候,他常对我说:“啊,小弟弟①,我们若是有你来参加我们的说唱队,我们就能作很好的演出。”
他的这句话向我展开了一幅诱人的漫游的图画。做一个小旅行乐师,到处去走,又说又唱。我在他的节目里学了许多歌,对于这些歌的要求,比我的关于太阳的光球和木星的许多月亮的讲话,还大得多。
但是我的最能引起母亲的共鸣的成功,还在于那时内院只能满足于克里狄瓦斯的《罗摩衍那》的孟加拉译文,我却跟父亲读过大圣贤瓦尔米基的梵文韵律的原文。当我告诉她这件事的时候,她喜出望外地说,“给我念几段这一种《罗摩①仆人们称主人和主母为父亲母亲,称他们的孩子为弟妹。——译者衍那》吧,念吧!”
不幸得很!我读的瓦尔米基的《罗摩衍那》,只限于梵文读本选录的一小段,连这个我都不能完全应付,而且重新温理一下,我发现我的记忆力欺骗了我,许多我以为我记得的,都变得模糊了。但是在热诚的母亲等待着夸示她儿子的奇才的时候,我没有胆量去说“我忘了”;因此在我朗诵的句子里,瓦尔米基的企图和我的解说有很大的分歧。这位善心的、圣贤的在天之灵,一定会饶恕这个求得母亲嘉奖的光荣的孩子的胆大妄为,但是马都苏丹①,骄傲的摧毁者,是不会饶恕的。
母亲对于我的卓绝的宣传,压抑不住她的情感,她想让所有的人都能分享她的赞赏。她说:“你必得把这个朗诵给都维京都拉听。”
我心里想:“这下子逃不过了!”我提出一切我能想到的逃脱