五言古诗
情亲见君意。
告归常局促, 苦道来不易。
江湖多风波, 舟楫恐失坠。
出门搔白首, 若负平生志。
冠盖满京华, 斯人独憔悴。
孰云网恢恢? 将老身反累!
千秋万岁名, 寂寞身后事。
Five-cer-ancient-verse
Du Fu
SEEING Li Bai IN A DREAM II
t ed all day the sky,
May, like a wanderer, never come back....
ts now I have dreamed of you --
As tender, intimate and real as though I were awake.
And tly rising to go,
You told me ture
By river and lake-torms, the wrecks,
t are borne on a little boat;
And, e head
As if thing puzzling you.
...Our capital teems h officious people,
hile you are alone and helpless and poor.
t never fails?
It you ill fortune, old as you are.
...A ten thousand years fame-
good, when you are dead and gone.
013
五言古诗
王维
送别
下马饮君酒, 问君何所之?
君言不得意, 归卧南山陲。
但去莫复闻, 白云无尽时。
又作问
Five-cer-quatrain
ang ei
At PARtING
I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you ans;I am discontent
And at t of tain.
So give me leave and ask me no questions.
e clouds pass t end.quot;
014
五言古诗
王维
送綦毋潜落第还乡
圣代无隐者, 英灵尽来归,
遂令东山客, 不得顾采薇。
既至金门远, 孰云吾道非?
江淮度寒食, 京洛缝春衣。
置酒长安道, 同心与我违;
行当浮桂棹, 未几拂荆扉。
远树带行客, 孤城当落晖。
吾谋适不用, 勿谓知音稀?
Five-cer-quatrain
ang ei
t