第四幕
害重病一样。求求你去给我找些食物来吧,不管什么东西,只要可以吃的就行。
葛鲁米奥
您要不要吃红烧蹄子?
凯瑟丽娜
那好极了,请你拿来给我吧。
葛鲁米奥
恐怕您吃了会上火。清-大肠好不好?
凯瑟丽娜
很好,好葛鲁米奥,给我拿来。
葛鲁米奥
我不大放心,恐怕它也是上火的。胡椒牛肉好不好?
凯瑟丽娜
那正是我爱吃的一道菜。
葛鲁米奥
嗯,可是那胡椒太辣了点儿。
凯瑟丽娜
那么就是牛肉,别放胡椒了吧。
葛鲁米奥
那可不成,您要吃牛肉,一定得放胡椒。
凯瑟丽娜
放也好,不放也好,牛肉也好,别的什么也好,随你的便给我拿些来吧。
葛鲁米奥
那么好,只有胡椒,没有牛肉。
凯瑟丽娜
给我滚开,你这欺人的奴才!(打葛鲁米奥)你不拿东西给我吃,却向我报出一道道的菜名来逗我;你们瞧着我倒霉得意,看你们得意到几时!去,快给我滚!
彼特鲁乔持肉一盆,与霍坦西奥同上。
彼特鲁乔
我的凯德今天好吗?怎么,好人儿,不高兴吗?
霍坦西奥
嫂子,您好?
凯瑟丽娜
哼,我浑身发冷。
彼特鲁乔
不要这样垂头丧气的,向我笑一笑吧。亲爱的,你瞧我多么至诚,我自己给你煮了肉来了。(将肉盆置桌上)亲爱的凯德,我相信你一定会感谢我这一片好心的。怎么!一句话也不说吗?那么你不喜欢它;我的辛苦都白费了。来,把这盆子拿去。
凯瑟丽娜
请您让它放着吧。
彼特鲁乔
最微末的服务,也应该得到一声道谢;你在没有吃这肉之前,应该谢谢我才是。
凯瑟丽娜
谢谢您,夫君。
霍坦西奥
哎哟,彼特鲁乔先生,你何必这样!嫂子,让我奉陪您吧。
彼特鲁乔
(旁白)霍坦西奥,你倘然是个好朋友,请你尽量大吃——凯德,这回你可高兴了吧;吃得快一点。现在,我的好心肝,我们要回到你爸爸家里去了;我们要打扮得非常体面,我们要穿绸衣,戴绢帽、金戒;高高的绉领,飘飘的袖口,圆圆的裙子,肩巾,折扇,什么都要备着两套替换;还有琥珀的镯子,珍珠的项圈,以及诸如此类的玩意儿。啊,你还没有吃好吗?裁缝在等着替你穿新衣服呢。
裁缝上。
彼特鲁乔
来,裁缝,让我们瞧瞧你做的衣服;先把那件袍子展开来——
帽匠上。
彼特鲁乔
你有什么事?
帽匠
这是您叫我做的那顶帽子。
彼特鲁乔
啊,样子倒很像一只汤碗。一个绒制的碟子!呸,呸!寒伧死了,简直像个蚌壳或是胡桃壳,一块饼干,一个胡闹的玩意儿,只能给洋娃娃戴。拿去!换一顶大一点的来。
凯瑟丽娜
大一点的我不要;这一顶式样很新,贤媛淑女们都是戴这种帽子的。
彼特鲁乔
等你成为一个贤媛淑女以后,你也可以有一顶;现在还是不要戴它吧。
霍坦西奥
(旁白)那倒还要经过相当的时间哩。
凯瑟丽娜