返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
够受罪了。

    寡妇

    是啦;好人儿,她无论在什么地方,她的心永远是载满了凄凉的。这小妮子要是愿意,也可以做一件对她不起的事呢。

    海丽娜

    您这句话是什么意思?是不是这个好色的伯爵想要勾引她?

    寡妇

    他确有这个意思,曾经用尽各种手段想要破坏她的贞操,可是她对他戒备森严,绝不让他稍有下手的机会。

    玛利安娜

    神明保佑她守身如玉!

    弗罗棱萨兵士一队上,旗鼓前导,勃特拉姆及帕洛亦列队中。

    寡妇

    瞧,现在他们来了。那个是安东尼奥,公爵的长子;那个是埃斯卡勒斯。

    海丽娜

    那法国人呢?

    狄安娜

    他;那个帽子上插着羽毛的,他是一个很有气派的家伙。我希望他爱他的妻子;他要是老实一点,就会显得更漂亮了。他不是一个很俊的男人吗?

    海丽娜

    我很喜欢他。

    狄安娜

    可惜他太不老实。那一个就是诱他为非作恶的坏家伙;倘然我是他的妻子,我一定要用毒药毒死那个混账东西。

    海丽娜

    哪一个是他?

    狄安娜

    就是披着肩巾的那个鬼家伙。他为什么好像闷闷不乐似的?

    海丽娜

    也许他在战场上受了伤了。

    帕洛

    把我们的鼓也丢了!哼!

    玛利安娜

    他好像有些心事。瞧,他看见我们啦。

    寡妇

    嘿,死东西!

    玛利安娜

    谁希罕你那些鬼殷勤儿!(勃特拉姆、帕洛、军官及兵士等下。)

    寡妇

    军队已经过去了。来,进香客人,让我领您到下宿的地方去。咱们店里已经住下了四五个修行人,他们都是去朝拜伟大的圣约克的。

    海丽娜

    多谢多谢。今晚我还想作个东道,请这位嫂子和这位好姑娘陪我们一起吃饭;为了进一步答报你,我还要给这位小姐讲一些值得她听取的道理。

    玛利安娜

    狄安娜

    谢谢您,我们一定奉陪。(同下。)

    第六场弗罗棱萨城前营帐

    勃特拉姆及二臣上。

    臣甲

    不,我的好爵爷,让我们试他一试,看他怎么样。

    臣乙

    您要是发现他不是个卑鄙小人,请您从此别相信我。

    臣甲

    凭着我的生命起誓,他是一个骗子。

    勃特拉姆

    你们以为我一直受了他的骗吗?

    臣甲

    相信我,爵爷,我一点没有恶意;照我所知道的,就算他是我的亲戚,我也得说他是一个天字第一号的懦夫,一个到处造谣言说谎话的骗子,每小时都在作着背信爽约的事,在他身上没有一点可取之处。

    臣乙

    您应该明白他是怎样一个人,否则要是您太相信了他,有一天他会在一件关系重大的事情上连累了您的。

    勃特拉姆

    我希望我知道用怎样方法去试验他。

    臣乙

    最好就是叫他去把那面失去的鼓夺回来,您已经听见他自告奋勇过了。

    臣甲

    我就带着一队弗罗棱萨兵士,专挑那些他会误认作敌军的人在半路上突然拦截他;我们把他捉住捆牢,蒙住了他的眼睛,把他兜了几个圈子,然后带他回到自己的营里,让他相信他已经在敌人的阵地里了。您可以看我
上一页 书架管理 下一页

首页 >终成眷属简介 >终成眷属目录 > 第三幕