第三幕
他说“老爷”!谁想得到一个怪物会是这么一个蠢才!
凯列班
喏,喏,又来啦!我请您咬死他。
斯丹法诺
特林鸠罗,好好地堵住你的嘴!如果你要造反,就把你吊死在眼前那株树上!这个可怜的怪物是我的人,不能给人家欺侮。
凯列班
谢谢大老爷!您肯不肯再听一次我的条陈?
斯丹法诺
依你所奏;跪下来说吧。我立着,特林鸠罗也立着。
爱丽儿隐形上。
凯列班
我已经说过,我屈服在一个暴君、一个巫师的手下,他用诡计把这岛从我手里夺了去。
爱丽儿
你说谎!
凯列班
你说谎,你这插科打诨的猴子!我希望我的勇敢的主人把你杀死。我没有说谎。
斯丹法诺
特林鸠罗,要是你在他讲话的时候再来缠扰,凭着这只手起誓,我要敲掉你的牙齿。
特林鸠罗
怎么?我一句话都没有说。
斯丹法诺
那么别响,不要再多话了。(向凯列班)讲下去。
凯列班
我说,他用妖法占据了这岛,从我手里夺了去;要是老爷肯替我向他报仇——我知道您一定敢,但这家伙决没有这胆子——
斯丹法诺
自然罗。
凯列班
您就可以做这岛上的主人,我愿意服侍您。
斯丹法诺
用什么方法可以实现这事呢?你能不能把我带到那个人的地方去?
凯列班
可以的,可以的,老爷。我可以乘他睡熟的时候把他交付给您,您就可以用一根钉敲进他的脑袋里去。
爱丽儿
你说谎,你不敢!
凯列班
这个穿花花衣裳的蠢货!这个混蛋!请老爷把他痛打一顿,把他的酒瓶夺过来;他没有酒喝之后,就只好喝海里的咸水了,因为我不愿告诉他清泉在什么地方。
斯丹法诺
特林鸠罗,别再自讨没趣啦!你再说一句话打扰这怪物,凭着这只手起誓,我就要不顾情面,把你打成一条鱼干了。
特林鸠罗
什么?我得罪了你什么?我一句话都没有说。让我再离得远一点儿。
斯丹法诺
你不是说他说谎吗?
爱丽儿
你说谎!
斯丹法诺
我说谎吗!吃这一下!(打特林鸠罗)要是你觉得滋味不错的话,下回再试试看吧。
特林鸠罗
我并没有说你说谎。你头脑昏了,连耳朵也听不清楚了吗?该死的酒瓶!喝酒才把你搅得那么昏沉沉的。愿你的怪物给牛瘟病瘟死,魔鬼把你的手指弯断了去!
凯列班
哈哈哈!
斯丹法诺
现在讲下去吧——请你再站得远些。
凯列班
狠狠地打他一下子;停一会儿我也要打他。
斯丹法诺
站远些——来,说吧。
凯列班
我对您说过,他有一个老规矩,一到下午就要睡觉;那时您先把他的书拿了去,就可以捶碎他的脑袋,或者用一根木头敲破他的头颅,或者用一根棍子搠破他的肚肠,或者用您的刀割断他的喉咙。记好,先要把他的书拿到手;因为他一失去了他的书,就是一个跟我差不多的大傻瓜,也没有一个精灵会听他指挥:这些精灵们没有一个不像我一样把他恨入骨髓。只要把他的书烧了就是了;