开膛手杰克的宝藏
意把钱花那上面,就随他去好了!”
“你没有在书里面藏一只蜘蛛然后寄给他吗?”
“蜘蛛?书?真是异想天开!”
西蒙和我交换了一下眼神。看来瓦茨和路德两人之中,有一个说谎大师。至于究竟是谁似乎并不重要。但是接下来西蒙说的话令我倍感惊奇。“我本人也对考克斯小姐手上的日记很感兴趣。我非常愿意做一个报价。”
“您?您以什么身份去竞价?”
“西蒙·亚克,我的名字。”
“美国人?”
“最近在那混。”
“你没有什么美国口音啊。”
“我是混血,”西蒙顽皮一笑。“还是谈谈这份日记吧——”
“你该不会真的相信吧?开膛手杰克,还有藏宝什么的?”
“但万一那是真的话,这份日记可就值钱了。”
路德似乎在思索着什么,然后他说,“要怎么才能证明真伪呢?”
“挖出黄金狮子,这是最好的证明。”
“话是这么说没错啦。”
西蒙转向我说道。“行动吧,伙计。”
“你们要去哪?”路德问。
“当然是去找考克斯小姐了。为了开膛手杰克的地图,光说不练可不成。”
西蒙的表演似乎奏效了。才离开书店一个街区,我回头望去,只见路德正在收起前窗的遮阳伞,并且把灯也熄灭了。“看上去要提前打烊了,”我说。“也许他想在考克斯小姐那里把你击退。”
“也有可能要给赛里图斯再策划一场小小惊喜。不管怎样,我想是时候给考克斯小姐打电话了。显然她是整件事情的关键所在。”
格兰达·考克斯是一位心理学家,在位于伦敦最东面的一所大学实验室里从事动物行为的基础研究。我们没花什么力气便找到了那所学校,报上姓名后,一位身着白大褂的年轻女性将我们迎入房间。她看上去挺冷漠的,黑色的头发在后脑勺匝成一个结,如果仍凭头发倾泻而下的话,我觉得她会更美。我花了一会儿才忽然想起来,也许眼前这位就是开膛手杰克的曾孙女呢。
“先生们,我希望你们不会耽误我太久。我正在给一个小白鼠实验计时。”她的声音和她与人的感觉相同,冷漠而缺乏情感。
“想必是在迷宫里,”西蒙说。
“您说什么?”
“老鼠们在迷宫里。”
“是的。不过我敢肯定您到这儿来不是为了谈论老鼠的。”
“事实上,我们是为了一份突然重见天日的日记而来。我想,应该还有一份地图。”
“没错。您有兴趣买下它们吗?”
“坐下谈可以吗?”西蒙指着角落的几张椅子。依次落座后,他接着说,“如果您的故事是真的话,那么您手上的日记将会价值连城。这一点您一定比我清楚。”
“亲爱的朋友,我从来没有赋予这份日记什么特殊的价值!可能这只是我曾祖父自娱自乐的产物。我要卖的只是一个老人的日记而已。”
“我明白了。所以说,您并不认为您自己是开膛手杰克的后代了?”
“我很早以前就停止了这种想法。我叔叔——”她忽然停了下来。
“您叔叔?”
“我是想说,我的叔叔已经把我的这份一起想掉了。不过这和你们没关系。”
“您叔叔认为这份日记是具有可信度的?”
“是的。他为了这个想法都快着迷了。”
“我想见见他,”西蒙说。
“那毫无意义。”
“考克斯小姐,我对这整件事感到不解的是,当您发现这份日记后,为什么不把它交给报社——甚或一家