第五桩 奥吉厄斯牛圈
尔西的命运呐。他大声喊道:“该死的女人!叫这对吸血的妖精见鬼去吧!”
一声轻微的咳嗽使他转过身来。他发现自己正面对那位蓄着厚厚唇髭的陌生人,后者刚从树荫里走出来。
哈罗德真不知道该说什么好了。这个矮个子男人一定听见了他刚才说的话。
哈罗德一时不知所措,有点荒唐可笑地说:
“哦——呃——下午好。”
那个人用标准的英语答道:“可对你来说,恐怕不是个好下午吧?”
“嗯——呃——我——”哈罗德难以启齿。
那个矮个子说道:“我想你遇到了麻烦吧,先生?我能帮你点什么忙吗?”
“哦,不用,不用,谢谢!只是出出火气,您知道。”
另一位轻声说:“可我知道,我能帮你点忙。我说你遇到了麻烦,是跟刚刚坐在露台上的两位女士有关吧,对不对?”
哈罗德睁大眼睛望着他。
“你知道她们的底细吗?”哈罗德问道,“顺便问一声,你是谁啊?”
那个矮个子好像在向王室成员交待自己的简历那样,谦虚地说:“在下是赫尔克里·波洛。咱们到树林里走走,你把你的情况全都讲给我听,怎么样?我在说,我大概可以帮助你。”
直到今天,哈罗德也说不清自己为什么竟会向一个才交谈几分钟的人倾诉了自己的全部心事。也许是因为过度紧张的关系吧。反正,事情就是这么发生了。他把事情经过全都告诉了赫尔克里·波洛。
后者一语不发地听着。有一两次他严肃地点点头。哈罗德刚一说完,波洛就出神似地说:“这些斯廷法罗怪鸟,长着钢铁般的尖喙,食人肉,生长在斯廷法罗湖畔……对,完全符合!”
“你在说什么?”哈罗德瞪着大眼,问道。
他也许在想,这个怪样子的矮个子是个疯子吧!
赫尔克里·波洛微笑着。
“我只是在沉思,没什么。要知道,我有自己对事态的看法。关于你这件事嘛,看来你的处境很不妙咧。”
哈罗德不耐烦地说:“这并不需要你告诉我!”
赫尔克里·波洛接着说:“这件事很严重,是在敲诈。这些鸟身女妖强迫你付钱——付钱——一再付钱!你如果拒绝她们,那就会发生什么事呢?”
哈罗德辛酸地说:“事情就会暴露出来。我的前途就给毁了,一个从没伤害过人的姑娘也就要倒霉了,天晓得,结局会是什么样子啊!”
“因此,”赫尔克里·波洛说,“一定得马上采取一些措施!”
哈罗德不加掩饰地问道:“什么?”
赫尔克里·波洛仰着身子,半眯着眼睛,说道(哈罗德脑海里又在怀疑这人是否神志正常):
“现在是使用铜响板(译注:用硬木或金属制成,套在拇指上,跳舞时合击发音的板。此处暗喻轰走怪鸟)的时候啦。”
哈罗德说:“你是不是疯了?”
波洛摇摇头,说道:“没有啊!我只是想尽力效仿我的了不起的前辈赫尔克里。你再耐心等待几个小时,我的朋友,明天,我就可以把你从那些迫害你的人手中解救出来!”
9
哈罗德·韦林次日早晨看到赫尔克里·波洛独自一人坐在露台上。他对赫尔克里·波洛许下的诺言不由自主地深信不疑。
他走上前去,关切地问道:“怎么样了?”
赫尔克里·波洛满面春风地对他说:“没问题了!”
“你这是什么意思?”
“全都圆满解决了。”
“可是到底出了什么事啊?”
赫尔克里·波洛嗓音柔和悦耳地说:
“我使