第十一节
邓克想道。“他称自己为骑士。”
“那可真是如假包换的。这孩子和他的姐姐在青楼长大,就是那个叫猫咪窝的地方。一文钱简妮死后,由别的妓女照料他们,时时向他灌输他母亲唠叨不休的关于他是火球遗种那一套。一个邻近的老侍从训练了这孩子,但他自己是个侍从,所以无从授予这小杂种骑士称号。但半年前,一队骑士碰巧路过妓院,某个名叫摩根?邓斯塔波的骑士醉里瞧上了格伦顿的姐姐。无巧不成书,那姐姐还是个雏,邓斯塔波又没足够的银子付她的初夜。因此讨价还价之下,摩根爵士授予了她弟弟骑士称号,就在猫咪窝二十个目击证人面前。而后他乖巧的小姐姐牵着他上楼让他开了苞。就是这么回事。”
任何骑士都有权授予他人骑士称号。服侍艾兰爵士时,邓克听过各色故事,某人的骑士称号源于善意施予、恶言威胁、或是一兜银鹿,可从没听过用初夜权买骑士名衔的。“巷间传言,”他听到他自己驳斥道,“未必就可尽信。”
“我从基尔比?皮姆处得知,他宣称自己正是授衔仪式的在场证人之一。”乌索尔爵士耸耸肩,“英雄之子,妓女之子,或者两者皆是,只要对上我,他必败无疑。”
“您可能抽到其他对手。”
乌索尔爵士扬起了一边眉毛:“我再没见过比科斯格罗佛更热爱小小银鹿的人儿了。我向您保证,我下一场必定抽中老公牛,然后是那男孩。您愿意赌上一把么》”
“我身无分文,哪能再赌。”邓克不知哪一件事更让他沮丧:是得知蜗牛买通比武总管在抽签中为所欲为,还是发现蜗牛刻意挑他来做对手。他起身道:“我已尽我所言。您可以带走我的马和刀剑,以及所有铠甲。”
蜗牛打了个响指:“或许还有另一条路。您委实并非毫无一技之长。您的落马姿势相当华丽呐。”乌索尔爵士的双唇随着他的浅笑闪闪发亮,“我会让您暂借您的战马与铠甲……如果您愿跟随于我麾下的话。”
“跟随您?”邓克不解,“怎样跟随?您已经有一名侍从。难道您需要卫护某座城池?”
“也许吧,如果我自己有一座的话。但说真的,我更喜欢体面的旅舍。城堡得要花费巨资维护。并非如此,我只是要您再和我挑几场比武对敌罢了。二十场应该绰绰有余了吧。这个您会干吧?您可以分到我酬劳的一成。而且,我保证在将来会对准您宽大的胸膛,而不是脑袋。”
“您要我跟随您在各处主动落马?”
乌索尔爵士满意地咯咯笑着:“您是如此标准强悍,没人会相信一个盾上漆着蜗牛的胖老头能打败你。”他摸摸下巴,“另外,您得换个盾牌。要我说来,一个绞死的人看上去是挺吓人的,不过……总是被高高吊着,不是么?一副衰败样子,死得透透的。得要找个更能唬人的东西。或许一个熊头?一个骷髅?三个骷髅更好!还是挑在枪尖的婴儿。另外,您得披个长发,留起络腮胡子,越桀骜不驯越好。世上这种不为人知的小比武多得数不清。算上我能弄到的赔率,我们很快就能买得起龙蛋了,直到……”
“……直到所有人都知道这大个子没指望了?我丢了我的盔甲,但荣誉仍在。您可以带走雷鸣和我的装备,其余免谈。”
“荣誉只能让您沿街行乞,爵士。比起跟着我比武来,这世界上有糟糕得多的事。至少我能教您几样比武的诀窍,您在这方面比栏中的猪高明不了多少。”
“您在取笑我。”
“我早取笑过了。就算被取笑,您还是得吃饭。”
邓克真想狠狠砸烂他那张微笑的脸。“现在我终于明白为何您的盾上纹着蜗牛。您并非货真价实的骑士。”
“听上去您倒像块货真价实的木头。您瞎了么?看不到眼下的危险么?”乌索尔爵士放下酒杯,“您知