拜伦援助希腊独立书简
沙,他给
银行家韩科克写信说(一八二四年一月十三日):
......我的一只小舟在特拉哥米斯特利所遭遇的惊险还未完结:我们由几艘希腊炮
舰护送出港,见到quot;利奥尼大quot;号在海上等着照应我们。可是大风起了,我们在
斯克洛菲斯的海峡中两次被冲上岩石,那一笔钱又几乎险遭不幸。船上三分之二
的水手从般头溜上岸去;岩石巉险,可是海水在近岸处很深,所以它经过几次挣
扎之后,又侥幸脱险,携着仅有三分之一的水手走了,余下的都剩在一个荒岛上,
如果不是有一只炮舰去载了他们,现在恐怕仍要留在那儿,因为我们决不去顾他
们了。......一句话,我们所遇的风向总不是顺风,虽然也不是逆风;浑身潮湿的
在甲板上大概睡了七八夜,而精神则愈来愈健(指我个人而言)--在本月四号,
我甚至在海水中浴了一刻钟(杀除跳虱及其他等等),这一来就更好了。
我们在麦索朗沙被用一切的客气和荣誉接待着;舰队放炮致敬的情景等等,以及
群众和各种的服装确实够热闹。我们打算不久就准备出征,我大约要受命偕同苏
里奥地斯土人参加军队。目前一切都好。quot;甘巴quot;号已经抵达了,我们检点一切
都完好无缺。纪念诸好友......为了答谢土耳其人释放携去船只的好意,拜伦运用
quot;外交手腕quot;,请求希腊政府也释放了一批土耳其俘虏,并且写了一封信给土耳
其政府当局(一月二十三日):
有一艘船,船上有我的一位友人和几名家仆,几天以前被扣
留,由于你阁下的命令释放了,我现在要在此向你致谢;不是为
了释放我的船,我的船既然悬着中立国的旗帜,而且在英国保护
之下,谁也没有权力可以扣留;而是因为当我的朋友们在你的手
中时,你竟那么客气的款待他们。
因此,为了不辜负阁下的盛情,我请求当地(麦索朗沙--
译者)的总督释放了四名土耳其俘虏,他慨然应允了。这样,我
即时将他们送回,以便尽早答谢你上述事件的盛情。这些俘虏都
是无条件释放的;不过,如果此类琐事还值得你的记忆,我大胆
请求,请你以后也以仁道对待落入阁下手中的希腊俘虏;这尤其
因了战争本身的恐怖已经够他们捱受多,即使没有双方无故的虐
待。
拜伦正式参加希腊军务后,情形虽然使他很乐观,可是对于军费的担负
已经使他不得不加紧罗掘自己的私财,同时,因了气候关系和过于操劳,他
的本来不很健康的身体也开始一再被病魔侵袭,这情形从下面的一封信上可
以看出(一八二四年二月二十一日,致道格拉斯?肯那尔德):
我已经接到你十一月二日的信。那笔钱是必需要付的,因为我已经取用
了全部或更多的来帮助希腊。巴雷(illiainparry,援希会所雇用的一位炮
术军官--译者)在这儿,他与我彼此很好;从环境看来,目前的一切都很
有希望。
今年将有点事情可做,因为土耳其人已经加强进攻;至于我个人,我必须贯彻我
的主张。我不久将率领二千人进军(由于命令)进攻勒本托。我抵达此地已相当
时日。经过几次侥幸的逃脱土耳其人之手,又逃过覆舟之险。我