拜伦援助希腊独立书简
耽搁的可能。但是如果款项已经可以转给舰队,我就启程往摩利亚;不过,还不
知道我的到来对于现状究竟有何助益。我们曾经听到新的内部分裂的谣言,不,
简直是说已经有了内战。我衷心地但愿这些报导都是虚伪的或是夸大的,因为我
想象不出还有比这更严重的耻辱;我坦白的直说,除非恢复统一和建立秩序,借
款的希望是徒然的;而希腊所能从国外盼望的一切援助,也将中止或被打销;还
有更坏的,欧洲的列强,其中并没有一个是希腊的敌人,谁都赞成她能建立一个
独立的政权,也将因了希腊人自己的不能自治,而认为不得不由他们来替代你们
恢复秩序,这便要吹熄了你们自己的以及你们朋友的最光辉的希望。
容我再说一遍--我希望希腊的昌盛,此外别无所图;我将尽我的能力
使她获得这个;但是我不能容忍,决不能容忍,英国大众或个人,在希腊事
态的真实情况方面受到蒙蔽。其余的事,诸君,全在诸位好自为之。你们已
经作了光荣的战斗;对于你们的国人和世界已经履行了荣誉的行动......
拜伦给希腊政府的这封信,多少起了一点作用,因为当时希腊独立政府
战费支绌,急于要获得外援,尤其是能耸动欧洲智识阶级听闻的象quot;英国大
诗人拜伦爵士quot;这样义勇的援助。因此,隔了不久,拜伦便很乐观地写了一
封信给他在伦敦的财产管理人,银行家道格拉斯?肯那尔德:我将如你所嘱,珍
重我的钱囊和身体;不过同时你也该知道这二者已经准备着适应任何的需要。
我遥想你已经与茂莱先生(JohnMurray,拜伦作品的出版家。--译者)订立了
关于《魏勒尔》的合同。虽然版税仅有二三百镑,我将告诉你这数目所能做的事
情。有三百镑,我在希腊就能供给一百名武装的人,比希腊地方政府的全薪更多,
包括口粮在内,三个月之久。你可以推想,当我向你说,我送给希腊政府的四千
镑,至少可以使一队舰队和一只军队活动几个月。
有一艘希腊舰队的船只来到,要送我到麦索朗沙去,玛夫洛科尔达多在那里,而
且已经恢复了指挥,所以我随时就要登舟启程,信件仍旧寄到塞法罗尼亚,由热
拿亚的银行家转递;尽你的能力集中我的进款和借款,以便对付战事费用,因此
quot;一不做,二不休quot;,我必须为这古国民族尽我的能力。
我在努力调和这些党派,现在正有一点成功的希望。他们的局势很顺利。
土耳其人未经一仗就从亚加拉尼亚撤退,经过对于安拉都尼科几次无效的进
攻之后,科林斯已经克复,希腊人在耶基拍拉哥也打了一次胜战。这里的舰
队,也捕虏了一只土耳其的巡洋舰,得了一些钱和货物。一句话,如果他们
能成功一笔借款,我认为他们的独立将可以取得一种稳定有利的局面。
目前,我成了军需官以及其他等等;这真可以算得幸运,因了这个国家
的性格和战备关系,甚至一个私人的资财也可以部分的暂时的给与了帮助。
斯丹荷布上校在麦索朗沙。也许我们下次将进攻巴特拉斯。苏莱奥地人
(theSulioes,阿尔巴尼亚人与希腊人混种的民族--译者),他们对我很
友好,似乎很希望我能到他们那边去,玛夫洛科尔达多也是这样。如